Lo mismo se aplica al Storting y al poder judicial. | UN | وينطبق الأمر نفسه على البرلمان والسلطة القضائية. |
Al Gobierno del Brasil le resultará probablemente difícil convencer a la población, al poder legislativo y al poder judicial de que una pena no privativa de libertad puede ser tan eficaz como la de reclusión. | UN | وإنه سيتعين على اﻷرجح على الحكومة البرازيلية فعل الكثير ﻹقناع أفراد الشعب والسلطة التشريعية والسلطة القضائية بأن العقوبة غير المانعة للحرية لها تماما فعالية السجن. |
Asimismo, lo insta a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios pertinentes, a otras estructuras estatales a todos los niveles, al Parlamento y al poder judicial, a fin de asegurar su plena aplicación. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية، والهياكل الحكومية الأخرى على كل المستويات، وإلى البرلمان والسلطة القضائية لكفالة تنفيذها بشكل فعال. |
La MONUC celebra consultas con los organismos y los programas de las Naciones Unidas para ver si pueden prestar asistencia a la policía y al poder judicial local. | UN | وفي الوقت نفسه تتشاور البعثة مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها حول المساعدات التي يمكنها تقديمها للشرطة المدنية والجهاز القضائي في المدينة. |
También exhorta al Estado parte a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios pertinentes, a otras instancias gubernamentales a todos los niveles, al Parlamento y al poder judicial, a fin de asegurar su plena aplicación. | UN | وتناشد، أيضا، الدولة الطرف أن تحيل هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية، والأجهزة الحكومية الأخرى على جميع الأصعدة، وإلى البرلمان والجهاز القضائي ضمانا لتنفيذها بصورة فعالة. |
Exhorta a los Gobiernos de Dinamarca, las Islas Feroe y Groenlandia a transmitir las presentes observaciones finales a todos los ministerios pertinentes, al Parlamento y al poder judicial, para asegurar que se apliquen cabalmente. | UN | وتطلب إلى حكومات الدانمرك وجزر فارو وغرينلند أن تعرض هذه الملاحظات الختامية على جميع الوزارات المعنية والبرلمان وجهاز القضاء لكفالة تنفيذها الكامل. |
Insta sobre todo a los abogados y al poder judicial a que se familiaricen con ellos. | UN | ودعت المحامين والهيئة القضائية بوجه خاص إلى الإلمام. |
En Nigeria, la ONUDD apoyó a la Comisión para los delitos económicos y financieros y al poder judicial en la mejora de la gestión pública y la rendición de cuentas en el ámbito financiero. | UN | وفي نيجيريا، قدّم المكتب الدعم إلى لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية وإلى الجهاز القضائي في مجال تعزيز الإدارة الرشيدة والمساءلة المالية. |
También exhorta al Estado parte a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios competentes, otras estructuras gubernamentales, a todo nivel, al Parlamento y al poder judicial, a fin de garantizar su aplicación efectiva. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تقدم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات والهياكل الحكومية ذات الصلة على جميع المستويات، وإلى البرلمان والسلطة القضائية بهدف كفالة تنفيذها بفعالية. |
También lo exhorta a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios competentes y otras estructuras gubernamentales en todos los niveles, al Parlamento y al poder judicial, a fin de garantizar su aplicación efectiva. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية، والهياكل الحكومية الأخرى على كل المستويات، وإلى البرلمان والسلطة القضائية لكفالة تنفيذها بشكل فعال. |
El Comité insta al Estado parte a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios pertinentes, al Parlamento y al poder judicial, a fin de asegurar su plena aplicación. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن توافي جميع الوزارات المعنية والبرلمان والسلطة القضائية بهذه الملاحظات الختامية لضمان تنفيذها التام. |
Estos efectivos prestarán apoyo sustantivo al jefe de equipo y ayudarán a las autoridades de los estados y al poder judicial a poner en práctica los indicadores de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho. | UN | وسيقدم هؤلاء الموظفون الدعم الفني لرئيس الفريق، وسيساعدون سلطات الولاية والسلطة القضائية على تنفيذ مؤشرات الأمم المتحدة لسيادة القانون. |
La Misión ha establecido una base de datos para el seguimiento de los casos de violencia sexual y sexista, y ha creado una capacidad dedicada a prestar asistencia a la Policía Nacional de Haití y al poder judicial para responder a los casos de abuso. | UN | ووضعت البعثة قاعدة بيانات لتتبع حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وتوفير قدرات تكرس لمساعدة الشرطة الوطنية الهايتية والسلطة القضائية لقضايا الانتهاكات. |
El Comité insta al Estado parte a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios y departamentos competentes del Gobierno, al Parlamento y al poder judicial, a fin de asegurar su plena aplicación. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى عرض هذه الملاحظات الختامية على جميع الوزارات المعنية والبرلمان والسلطة القضائية من أجل ضمان تنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
6. Insta además a los dirigentes políticos de Guinea-Bissau a que se abstengan de implicar en la política a las fuerzas armadas y al poder judicial, y los exhorta a que utilicen medios legales y pacíficos para resolver las diferencias; | UN | 6- يحث أيضا قادة غينيا - بيساو السياسيين على الامتناع عن إقحام الجيش والسلطة القضائية في الشؤون السياسة، ويهيب بهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لتسوية خلافاتهم؛ |
6. Insta además a los dirigentes políticos de Guinea-Bissau a que se abstengan de implicar en la política a las fuerzas armadas y al poder judicial, y los exhorta a que utilicen medios legales y pacíficos para resolver las diferencias; | UN | 6- يحث أيضا قادة غينيا - بيساو السياسيين على الامتناع عن إقحام الجيش والسلطة القضائية في الشؤون السياسة، ويهيب بهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لتسوية خلافاتهم؛ |
De las tres plazas, una estaría especializada en reforma constitucional y legislativa, otra en detenciones arbitrarias y la tercera supervisaría la ejecución de los indicadores de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho para asistir al Gobierno y al poder judicial en la medición eficaz de los avances en el sector de la justicia. | UN | وستكون إحدى الوظائف الثلاث مختصة بإصلاح الدستور والقانون، وتختص وظيفة أخرى بالاعتقال التعسفي؛ على حين تشرف الوظيفة الثالثة على تنفيذ مؤشرات الأمم المتحدة لسيادة القانون لمساعدة الحكومة والسلطة القضائية على القياس الفعّال للتقدم المحرز في قطاع العدل. |
Insta asimismo al Estado parte a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios pertinentes, a otras estructuras del Gobierno en todos los niveles, al Parlamento y al poder judicial, a fin de garantizar su puesta en práctica efectiva. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وسائر الأجهزة الحكومية على جميع مستوياتها والبرلمان والجهاز القضائي لكفالة تنفيذها. |
El Comité exhorta al Estado parte a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios competentes, al Parlamento y al poder judicial, con el fin de asegurar su plena aplicación. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إطلاع جميع الوزارات المختصة والبرلمان والجهاز القضائي على هذه الملاحظات الختامية بما يكفل تنفيذها بالكامل. |
El Comité también recomienda al Estado parte que imparta capacitación a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y al poder judicial para que traten a los niños víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo como víctimas y les ofrezcan el apoyo y la asistencia necesarios durante los procedimientos judiciales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن توفر الدولة الطرف لموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي التدريب على معاملة الأطفال الذي يتعرضون للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بوصفهم ضحايا وأن تقدم إلى هؤلاء الأطفال ما يحتاجون من دعم ومساعدة خلال الإجراءات القضائية. |
Proseguirá el trabajo en Nigeria para ampliar el proyecto de apoyo a la Comisión sobre Delitos Económicos y Financieros y al poder judicial de este país. | UN | وسوف يستمر العمل في نيجيريا على توسيع المشروع الذي يدعم اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية وجهاز القضاء الوطني. |
:: Reformar la sección 1 del artículo V del Convenio Constitutivo del FMI a fin de establecer un mecanismo por el cual se consulte también a los parlamentos y al poder judicial de los países sobre cuestiones decisivas en materia macroeconómica; | UN | :: تنقيح الفرع 1 من المادة الخامسة من اتفاق صندوق النقد الدولي من أجل إنشاء آلية تسمح بأن يقوم البرلمان والهيئة القضائية على الصعيد الوطني بالتشاور أيضا بشأن بعض المسائل الحيوية المتعلقة بشؤون الاقتصاد الكلي |
Asimismo, le pide que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios competentes, a la Asamblea Nacional y las asambleas estatales, y al poder judicial a fin de asegurar su aplicación efectiva. | UN | كما تطلب منها أن تحيل هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى الجمعية الوطنية وجمعيات من الولايات وإلى الجهاز القضائي لكفالة تنفيذها فعليا. |