ويكيبيديا

    "y alcanzar los odm" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados por mitigar los efectos de la crisis y alcanzar los ODM y otros objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً للتخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً.
    Por ello, coincidimos con la Unión Europea en que movilizar financiación para el desarrollo de todas las fuentes disponibles es fundamental para luchar contra la pobreza y alcanzar los ODM. UN ومن هنا، نتفق في الرأي مع الاتحاد الأوروبي على أن تعبئة التمويل الإنمائي من جميع المصادر المتوفرة عنصر حيوي لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Séptimo, las dos organizaciones deberían fortalecer su cooperación en materia de lucha contra la pobreza en los Estados Miembros para promover el desarrollo sostenible y alcanzar los ODM. UN سابعا، ينبغي للمنظمتين تعزيز التعاون في مكافحة الفقر في الدول الأعضاء لتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, debe revitalizarse el Consenso de Monterrey para ayudar a los países en desarrollo a aliviar la pobreza y alcanzar los ODM. UN وفي الوقت نفسه يتعين تفعيل توافق مونتيري بهدف مساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para concluir, quiero decir que espero que nuestras reuniones actuales conduzcan a la formulación de recomendaciones y sugerencias que nos ayuden a cumplir nuestros compromisos y alcanzar los ODM en beneficio de toda la humanidad. UN وختاما، أتمنى أن تفضي اجتماعاتنا الحالية إلى صياغة توصيات ومقترحات مفيدة للوفاء بالعهد وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بما يعود بالخير على البشرية جمعاء.
    Aunque el monto de la deuda ha disminuido concretamente para los países pobres muy endeudados, la financiación sostenible de la deuda en el largo plazo sigue siendo un problema, por lo que habrá que considerar que constituye un requisito imprescindible para apuntalar el crecimiento y alcanzar los ODM. UN وعلى الرغم من أن مستوى الديون آخذ في الانخفاض وذلك بصفة محددة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن القدرة على تحمل عبء الديون على المدى الطويل تظل مسألة خطيرة وينبغي متابعتها بوصفها شرطا للنمو الكامن ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Consenso de Monterrey contiene los compromisos y principios mínimos para crear las condiciones necesarias internas e internacionales, que permitan movilizar efectivamente los recursos financieros para impulsar el crecimiento económico y alcanzar los ODM. UN ويتضمن توافق آراء مونتيري الحد الأدنى من الالتزامات والمبادئ من أجل تهيئة ما يلزم من ظروف داخلية ودولية للحشد الفعال للموارد المالية بغية تعزيز النمو الاقتصادي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nos comprometemos a movilizar importantes nuevas inversiones en una amplia gama de sectores, a fin de ayudar a los países a cerrar la brecha existente y alcanzar los ODM. UN ونتعهد بحشد استثمارات جديدة كبيرة في طائفة واسعة من القطاعات لمساعدة البلدان على سد الفجوة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Unión Europea se ha comprometido a apoyar plenamente a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y alcanzar los ODM. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاماً تاماً بتقديم الدعم إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، في جهودها للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, es fundamental incrementar las políticas y el margen fiscal para que los países africanos puedan hacer frente a las consecuencias humanas y sociales de la crisis y alcanzar los ODM para 2015. UN وأضاف أن تعزيز السياسات وتوفير الحيّز المالي أمران ضروريان في تمكين البلدان الأفريقية من التصدّي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Los problemas relacionados con la distribución exigen que los asociados para el desarrollo intensifiquen sus esfuerzos de manera sostenida para combatir la pobreza en Etiopía y alcanzar los ODM en el país. UN وأضاف أن المشاكل المرتبطة بالتوزيع تحتاج إلى تعزيز لجهود شركاء التنمية من أجل مكافحة الفقر في إثيوبيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بها.
    El pleno empleo productivo y el trabajo decente para todos son elementos de importancia crucial para erradicar la pobreza y alcanzar los ODM. UN فوجود عمالة كاملة ومنتجة وعمل لائق للجميع أمر حاسم الأهمية لتحقيق هدفي القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tomó nota de las medidas adoptadas para combatir el terrorismo y la pobreza y promover los derechos económicos, sociales y culturales y alcanzar los ODM, Formuló una recomendación. UN ولاحظت التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب والفقر؛ وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las iniciativas del programa regional en los ámbitos de la prevención de crisis y la recuperación, así como la energía, el medio ambiente y el desarrollo sostenible también complementaron los esfuerzos dirigidos a fortalecer la gobernanza y alcanzar los ODM. UN وكانت مبادرات البرنامج الإقليمي في مجالات منع الأزمات والتعافي منها، والطاقة، والبيئة، والتنمية المستدامة مكملة أيضا للجهود المبذولة لتعزيز الحكم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El cumplimiento de esos compromisos será fundamental para ayudar a los países africanos a superar sus problemas de desarrollo y alcanzar los ODM. UN وسيكون تنفيذ هذه الالتزامات حاسما في دعم البلدان الأفريقية للتغلب على تحدياتها الإنمائية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Muchos de los países de África, incluido el suyo, dependen de la exportación de un sólo producto básico y están siendo profundamente afectados por las fluctuaciones de precios resultantes de la crisis financiera; su capacidad de financiar programas de desarrollo sostenible y alcanzar los ODM está siendo, por tanto, menoscabada. UN وأضاف أن كثيرا من بلدان أفريقيا، ومنها بلده، تعتمد على تصدير سلعة واحدة وأنها تتأثر تأثرا شديدا بتقلبات الأسعار الناجمة عن الأزمة المالية؛ وأن قدرة هذه البلدان على تمويل برامج التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي قدرة معوقة لهذا السبب.
    Ahora que ha concluido con éxito la Reunión Plenaria de Alto Nivel de este año, debemos dar seguimiento a todos los compromisos y promesas, sin pérdida de tiempo, a fin de acelerar los progresos y alcanzar los ODM para el plazo fijado, a saber, el año 2015. UN الآن وقد اختُتم بنجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى هذا العام، فإن علينا واجب الوفاء بجميع التزاماتنا ووعودنا بدون إهدار للوقت، بهدف تسريع وتيرة التقدم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La clave radica en el cumplimiento efectivo y oportuno de los países desarrollados de los compromisos de AOD para ayudar a los países en desarrollo a enfrentar los desafíos mundiales y alcanzar los ODM. UN وذكر أن الحل الأساسي هو أن تفي البلدان المتقدمة النمو وفاء فعالا وفي المواعيد المطلوبة بما التزمت به فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية حتى تساعد البلدان النامية على مواجهة الاحتياجات العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el Perú, los ministerios responsables del desarrollo y la inclusión social, así como de las mujeres y las poblaciones vulnerables, han adoptado un enfoque coordinado y multisectorial para promover la inclusión económica, social, política y cultural de los grupos más desfavorecidos a fin de reducir la pobreza y alcanzar los ODM. UN وفي بيرو، تنتهج الوزارات المسؤولة عن التنمية والإدماج الاجتماعي والمرأة والفئات الضعيفة من السكان نهجا منسقا ومتعدد القطاعات من أجل تعزيز الإدماج الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والثقافي لأشد الفئات ضعفا وذلك من أجل تقليل الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las catástrofes naturales que sobrevienen periódicamente incrementan la vulnerabilidad de los filipinos pobres, disminuyendo la eficacia de nuestro esfuerzo por reducir la pobreza y alcanzar los ODM. UN إن الكوارث الطبيعية الدورية تزيد من حالة ضعف فقراء الفلبين ومن ثم تعطل جهودنا الرامية إلى خفض الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De conformidad con la petición formulada por el Consejo en su resolución 7/4, el Experto independiente prestará atención al posible papel de los indicadores con miras a evaluar los efectos de los compromisos dimanantes de las deudas en la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y alcanzar los ODM. UN ونزولاً عند طلب المجلس الوارد في قراره 7/4، سيهتم الخبير المستقل بالدور الذي يمكن أن تؤديه المؤشرات في تقييم تأثير الالتزامات الناشئة عن الديون على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Sr. Almeida (Brasil) afirma que los países en desarrollo necesitan apoyo internacional adicional para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial y alcanzar los ODM a más tardar en 2015. UN 46 - السيد ألميدا (البرازيل): قال إن البلدان النامحية بحاجة إلى دعم دولي إضافي للتخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد