ويكيبيديا

    "y alejadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنائية
        
    • والمناطق النائية
        
    • ونائية
        
    Esas intervenciones sólo serán eficaces si tienen acceso a ellas las mujeres de las zonas rurales y alejadas. UN ولن تكون هذه التدخلات فعالة إلا إذا وصلت إلى النساء في المجتمعات المحلية الريفية والنائية.
    Se prevé que la creación de aulas ampliadas en las zonas rurales y alejadas facilitará la inscripción de las niñas. UN ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات.
    En los países altamente industrializados ambos métodos están siendo sometidos a restricciones, prohibiciones y supresiones progresivas, de allí que haya aumentado la presión para la exportación de esos desechos a zonas pobres y alejadas. UN وفي البلدان التي بلغت درجة عالية من التصنيع، تخضع الطريقتان كلتاهما للتقييد أو الحظر أو اﻹلغاء التدريجي. ومن هنا تأتي زيادة الضغوط لتصدير هذه النفايات الى المناطق الفقيرة والنائية.
    Estos programas también se realizan en zonas rurales y alejadas. UN حيث شملت هذه البرامج المناطق الريفية والمناطق النائية.
    La falta de recursos humanos y financieros limita la atención primaria de la salud en las zonas rurales y alejadas. UN فالافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحدُّ من الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الريفية والنائية.
    Componen la población 49 grupos étnicos, y el 80%, aproximadamente, de los habitantes del país residen en zonas rurales y alejadas. UN ويضم البلد 49 فئة إثنية، ويعيش حوالي 80 في المائة من شعبه في مناطقه الريفية والنائية.
    558. El transporte en las zonas rurales y alejadas sigue siendo problemático. UN 558- وما زال النقل في المناطق الريفية والنائية يمثل مشكلة.
    Sin embargo, estos servicios no son de fácil acceso en zonas rurales y alejadas y en islas periféricas. Artículo 11 Empleo UN بيد أنه قد لا يتيسر الحصول على هذه الخدمات في المناطق الريفية والنائية والجزر الخارجية.
    Aunque la fístula obstétrica ha sido erradicada en los países industrializados, sigue aquejando a las mujeres y niñas más pobres del mundo en desarrollo, en particular las que viven en zonas rurales y alejadas. UN وعلى الرغم من القضاء على ناسور الولادة في العالم المتقدم النمو، فإنه ما زال يصيب أفقر النساء والفتيات في العالم النامي، وبالدرجة الأولى اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Sin embargo, a menudo la aplicación de estas leyes en las zonas rurales y alejadas es difícil. UN إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية.
    En invierno, el acceso a la enseñanza es particularmente difícil en zonas rurales y alejadas por el efecto combinado de las duras condiciones meteorológicas y la pobreza. UN وخلال فصل الشتاء، يكون الحصول على التعليم في المناطق الريفية والنائية صعباً بوجه خاص بسبب قساوة أحوال الطقس والفقر.
    No obstante, muchas regiones rurales y alejadas de países en desarrollo aún no tienen cobertura de ninguna red de telefonía móvil y muchos ciudadanos no pueden costearse un teléfono móvil. UN إلا أن الكثير من المناطق الريفية والنائية في البلدان النامية لا تزال غير مشمولة بشبكات الهواتف النقالة، ولا يستطيع الكثير من المواطنين تحمل تكاليف هذه الهواتف.
    Mediante su Grupo de Trabajo sobre la conectividad y el acceso a bajo costo, el Grupo de Tareas procura promover soluciones innovadoras para lograr la conectividad a bajo costo, incluso para los pobres y en zonas rurales y alejadas. UN وتسعى فرقة العمل من خلال فريقها العامل المعني بالربط بتكلفة منخفضة إلى تعزيز الحلول المبتكرة لتحقيق الربط بشكل يكون في متناول يد الفقراء في المناطق الريفية والنائية.
    El surgimiento de un entorno y unos enfoques empresariales propicios para la prestación de servicios y un acceso más amplio a las tecnologías rentables puede que dé la oportunidad para conseguir un despliegue más rápido de los servicios de telecomunicaciones en zonas rurales y alejadas. UN ومن شأن بروز بيئة ونهوج لتنظيم المشاريع تكون مؤاتية لتقديم الخدمات وتوفير فرص وصول أوسع إلى تكنولوجيات ناجعة التكلفة أن يتيح فرصة لنشر خدمات الاتصالات على نحو أسرع في المناطق الريفية والنائية.
    Se dio preferencia a los proyectos concebidos para prestar servicios sociales en materia de instalaciones e infraestructura a poblaciones de zonas aisladas y alejadas, principalmente en la región sudoriental del país UN وأعطيت الأفضلية لمشاريع الأثر السريع التي تهدف إلى تقديم الخدمات الاجتماعية في مجالي المرافق والهياكل الأساسية للسكان في المناطق المنعزلة والنائية الواقعة أساسا في جنوب شرقي البلد
    Recientemente se ha publicado un informe de investigación en Columbia Británica en el que se indican elementos esenciales de la formulación y ejecución de programas para las comunidades aborígenes en las regiones rurales y alejadas. UN أُنجزَ مؤخراً تقرير بحوث في مقاطعة كولومبيا البريطانية، يعيِّن عناصر أساسية لتصميم وتنفيذ برنامج لمجتمعات الشعوب الأصلية في المناطق الريفية والنائية.
    Además, el Senegal hacía hincapié en los niños y las mujeres de las zonas rurales y alejadas para potenciar sus derechos y permitir que desempeñaran un importante papel en el país. UN بالإضافة إلى ذلك، ركزت السنغال على الأطفال وعلى النساء من المناطق الريفية والنائية من أجل تمكينهن والسماح لهن بالاضطلاع بدور هام في البلد.
    También preocupa al Comité el acceso limitado a la escuela de las niñas que viven en las zonas rurales y alejadas como consecuencia de la falta de maestros calificados, de transporte seguro y de la infraestructura inadecuada de las escuelas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الفرص المحدودة للالتحاق بالمدارس، المتاحة لفتيات الأرياف والمناطق النائية بسبب نقص المدرسين المؤهلين وغياب النقل المأمون وعدم ملاءمة البنى الأساسية للمدارس.
    El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. UN ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. UN ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    38. La experiencia brasileña ha demostrado que los proyectos de telesalud permiten ofrecer una atención sanitaria mejor en varias ciudades pequeñas y alejadas del Brasil. UN 38 - وقد أثبتت التجربة البرازيلية أن مشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد توفر رعاية صحية أفضل لعدة مدن برازيلية صغيرة ونائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد