ويكيبيديا

    "y alentó a que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشجعت على
        
    • وشجع على
        
    • وأعربت عن تشجيعها
        
    Francia recomendó asimismo y alentó a que se firmara y ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN كما أوصت وشجعت على توقيع اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتصديق عليها.
    La India esperaba que se agilizara el establecimiento de una Comisión Nacional de Derechos Humanos y alentó a que se siguiera haciendo hincapié en la salud y la educación. UN وأملت الهند أن تُسرّع عملية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وشجعت على مواصلة التركيز على الصحة والتعليم.
    Alabó los logros económicos y alentó a que se erradicara la desigualdad y se lograra una mejor distribución de la riqueza para conseguir un desarrollo sostenible. UN وأثنت على الإنجازات الاقتصادية المحققة وشجعت على القضاء على عدم المساواة وتحسين توزيع الثروة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Expresó preocupación por la discriminación contra la mujer y alentó a que se pusiera en consonancia la legislación nacional con los tratados internacionales ratificados. UN وأعربت عن قلقها من التمييز ضد النساء وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية المصادق عليها.
    Otra destacó la experiencia de Mozambique y alentó a que se hicieran nuevos intentos en este tipo de planificación conjunta. UN وأبرز وفد آخر تجربة موزامبيق وشجع على بذل مزيد المحاولات الرامية إلى تحقيق التخطيط المشترك.
    La Comisión Económica para África informó de que la industria del transporte marítimo seguía estando dominada por entidades y agentes no africanos, y alentó a que se realizaran actividades de creación de capacidad para permitir que las entidades africanas participaran en actividades económicas de transporte marítimo y se beneficiaran igualmente de dicha industria. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، أن صناعة النقل البحري لا تزال تحت سيطرة جهات فاعلة وكيانات غير أفريقية، وأعربت عن تشجيعها لأنشطة بناء القدرات، بغرض إتاحة الفرصة للكيانات الأفريقية للمشاركة في النشاط الاقتصادي للنقل البحري والاستفادة منه بنفس القدر().
    Instó a que se aplicaran plenamente las directrices sobre publicaciones de la CESPAP y alentó a que se utilizaran más los sitios de la CESPAP en la Web para lograr una difusión de los datos y de información más oportuna y eficaz en función de los costes. UN وحثت على التنفيذ التام للمبادئ التوجيهية المتعلقة بأنشطة منشورات اللجنة وشجعت على زيادة استخدام مواقع اللجنة على الشبكة لزيادة ملاءمة توقيت نشر البيانات والمعلومات وفعاليتها من حيث التكلفة.
    México recomendó y alentó a que se ratificaran la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo y la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وأوصت المكسيك وشجعت على التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وكذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La India tomó nota de la Constitución de 2000 que incluía artículos relativos a los derechos humanos, y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, y alentó a que se velara por armonizarla con los Principios de París. UN وأحاطت الهند علماً بدستور عام 2000 وما يحتويه من مواد تتعلق بحقوق الإنسان، وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وشجعت على ضمان امتثالها مبادئ باريس.
    En su opinión, las medidas tomadas para hacer frente a la violencia contra los niños, los malos tratos en el hogar y la trata han sido insuficientes y alentó a que se aplique la ley y se persiga a los infractores. UN ورأى المعهد الدولي أن التدابير التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد الطفل والاعتداء المنزلي والاتجار لم تكن كافية، وشجعت على تنفيذ القوانين ذات الصلة وعلى ملاحقة المعتدين.
    118. La República Checa acogió con satisfacción la legislación serbia que protegía a los periodistas independientes y alentó a que se aplicara. UN 118- ورحبت الجمهورية التشيكية بالتشريعات الصربية التي تحمي الصحفيين المستقلين وشجعت على تنفيذها.
    A pesar de los retos que subsistían, confiaba en que los proyectos de reforma se llevarían a cabo sin demora, y alentó a que se siguiera trabajando para mejorar la situación de la mujer. UN وأملت في أن تتواصل مشاريع الإصلاح دون تأخير رغم التحديات الباقية، وشجعت على بذل المزيد من الجهود من أجل تحسين وضع المرأة.
    85. Túnez destacó los esfuerzos para combatir la violencia racista y alentó a que se intensificara la lucha contra la discriminación y la intolerancia. UN 85- وأشارت تونس إلى الجهود المبذولة لمكافحة العنف العنصري وشجعت على تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز والتعصب.
    90. Armenia acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger los derechos humanos en una situación política, económica y social difícil, y alentó a que se siguiera procurando aplicar efectivamente tales medidas. UN 90- ورحبت أرمينيا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان في خضم وضع سياسي واقتصادي واجتماعي صعب، وشجعت على مواصلة الجهود في سبيل تنفيذ هذه التدابير على نحو فعال.
    92. Hungría observó la asistencia prestada a los refugiados sirios y alentó a que se estableciera un marco jurídico nacional en materia de asilo. UN 92- ولاحظت هنغاريا المساعدة المقدمة إلى اللاجئين السوريين وشجعت على إنشاء إطار قانوني وطني بشأن اللجوء.
    39. Burundi elogió y alentó a que se siguiera fortaleciendo el programa de educación en derechos humanos. UN 39- وأثنت بوروندي على برنامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وشجعت على بذل مزيد من الجهود لتعزيزه.
    64. El Paraguay observó que se había ratificado el Estatuto de Roma y alentó a que se armonizara la legislación interna con dicho documento. UN 64- وأحاطت باراغواي علماً بالتصديق على نظام روما الأساسي وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع هذا النظام.
    El Comité elogió la decisión de asignar un porcentaje determinado de todos los presupuestos gubernamentales a programas y proyectos diseñados concretamente para la mujer, y alentó a que se aumentara el porcentaje mínimo asignado. UN ٥٨٢ - وأشادت اللجنة بالقرار الذي اتخذ بتخصيص نسبة مئوية معينة من جميع الميزانيات الحكومية للبرامج والمشاريع المخصصة للمرأة، وشجعت على زيادة الحد اﻷدنى لهذه النسبة.
    La delegación encomió el programa propuesto, por considerar que contenía una declaración de propósitos y una estrategia claras, y alentó a que se empleara un criterio estructural lógico. UN وأشاد الوفد بالبرنامج المقترح لما تضمنه من تحديد واضح لﻷهداف والاستراتيجيات وشجع على استعمال أسلوب اﻹطار المنطقي.
    54. El Presidente felicitó a las Partes por su labor y alentó a que se colaborara en esta importante cuestión en futuros períodos de sesiones. UN 54- وهنأ رئيس المؤتمر الأطراف على ما قامت به من عمل، وشجع على التعاون بشأن هذه القضية الهامة في الدورات القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد