ويكيبيديا

    "y alentó al país a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشجعتها على
        
    • وشجعت البلد على
        
    • وشجعها على
        
    • وشجعت على
        
    Observó con satisfacción que Chipre había sido uno de los primeros países en firmar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y alentó al país a concluir el proceso de ratificación de ese instrumento. UN ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق.
    45. Los Países Bajos reconocieron las dificultades de carácter económico y social a las que se enfrentaba Granada y alentó al país a que, en caso necesario, solicitara asistencia técnica. UN واعترفت هولندا بالمصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها غرينادا وشجعتها على التماس المساعدة التقنية، عند الضرورة.
    El Canadá celebró la participación de Nauru en diversos mecanismos regionales y alentó al país a intensificar la cooperación con los mecanismos internacionales. UN ورحبت كندا بمشاركة ناورو في مختلف الآليات الإقليمية وشجعتها على زيادة تعاونها مع الآليات الدولية.
    Subrayó que Fiji había presentado informes a tres órganos de tratados y alentó al país a adherirse a otros tratados fundamentales de derechos humanos. UN وأبرزت أن فيجي قدمت تقارير إلى ثلاث من هيئات المعاهدات وشجعت البلد على الانضمام إلى المعاهدات الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Felicitó a Costa Rica por el buen resultado de su examen y alentó al país a que siguiera cooperando con los órganos internacionales de derechos humanos. UN وهنأ كوستاريكا على نجاحها في الاستعراض وشجعها على مواصلة تعاونها مع هيئات حقوق الإنسان الدولية.
    Tomó nota de las conversaciones en curso para formular un código del niño y alentó al país a que lo aprobara sin demora. UN ونوّهت المكسيك بالمناقشات الجارية لوضع قانون خاص بالأطفال وشجعت على إقراره سريعاً.
    El Uruguay tomó nota de la prioridad que asignaba Tailandia a los derechos de la mujer y alentó al país a que siguiera adoptando medidas al respecto. UN وأشارت إلى الأولوية التي توليها تايلند لحقوق المرأة، وشجعتها على الاستمرار في اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    El Canadá encomió a San Marino por su destacada labor en la eliminación de la violencia contra la mujer y alentó al país a participar activamente en los debates del Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión. UN وأثنت كندا على الدور الريادي الذي تقوم به سان مارينو في القضاء على العنف ضد المرأة وشجعتها على التعاون النشيط بشأن هذه المسألة داخل مجلس حقوق الإنسان.
    Acogió con satisfacción que Honduras promueva la educación y capacitación sobre derechos humanos y alentó al país a que incluya la educación sobre derechos humanos en los planes de estudio. UN ورحبت بانخراط هندوراس في عملية تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وشجعتها على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Sri Lanka celebró la firma por Omán de los memorandos de entendimiento con países que suministran mano de obra y alentó al país a reforzar todavía más la aplicación de esta decisión ministerial. UN ورحبت سري لانكا بتوقيع عمان على مذكرة تفاهم مع البلدان المورّدة للقوى العاملة وشجعتها على المضي في تعزيز تنفيذ هذا القرار الوزاري.
    Ucrania felicitó a Letonia por financiar con fondos públicos los programas de educación para las minorías y alentó al país a que asignara más financiación a la enseñanza impartida en idiomas minoritarios. UN وأشادت أوكرانيا بما تقدمه لاتفيا من دعم تموّله الحكومة إلى برامج تعليم الأقليات وشجعتها على تقديم المزيد من الدعم المالي إلى التعليم بلغات الأقليات.
    27. Argelia felicitó a Tailandia por el buen desarrollo de las elecciones celebradas recientemente y alentó al país a proseguir en la senda de la reconciliación. UN 27- وهنأت الجزائر تايلند بنجاح الانتخابات التي نظمت مؤخراً، وشجعتها على سلوك سبيل المصالحة.
    Deseó éxito a Antigua y Barbuda en la aplicación de las recomendaciones aceptadas y alentó al país a que siguiera trabajando en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وتمنت الجزائر التوفيق لأنتيغوا وبربودا في تنفيذ التوصيات المقبولة وشجعتها على مواصلة عملها في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Encomió los esfuerzos de Burkina Faso por eliminar la discriminación de la mujer y alentó al país a aprobar legislación dirigida específicamente a eliminar la violencia contra la mujer y el castigo corporal de los niños. UN وأشادت تونس ببوركينا فاسو على ما بذلته من جهود في سبيل القضاء على التمييز في حق المرأة وشجعتها على اعتماد تشريع محدد للقضاء تحديداً على العنف المنزلي في حق المرأة وعلى العقوبة البدنية بالنسبة للطفل.
    Asimismo, tomó nota del compromiso de Mónaco con el desarrollo internacional y alentó al país a aumentar su ayuda para el desarrollo al 0,7% de su producto interno bruto. UN ولاحظت تونس أيضاً التزام موناكو بالتنمية الدولية، وشجعتها على زيادة مساعدتها الإنمائية إلى 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي.
    En ese contexto, la Comisión tomó conocimiento de la intención de Guinea-Bissau de establecer un plan de pago plurianual y alentó al país a presentar ese plan lo antes posible. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة عزم غينيا - بيساو على وضع خطة متعددة السنوات للتسديد وشجعتها على تقديم تلك الخطة في أقرب وقت ممكن.
    Acogió con satisfacción la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y alentó al país a que la aplicase efectivamente. UN ورحبت بتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت البلد على تنفيذها بفعالية.
    Celebró la moratoria de facto de la pena de muerte y alentó al país a eliminar dicha pena de su legislación. UN ورحبت بالوقف الاختياري الفعلي للعمل بعقوبة الإعدام، وشجعت البلد على إزالة عقوبة الإعدام من قوانينها.
    Celebró la decisión de Belarús de incluir la enseñanza de los derechos humanos en los planes de estudios escolares y alentó al país a aplicar esta iniciativa más allá del sistema escolar. UN ونوّهت بالقرار الذي اتخذته بيلاروس لإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وشجعت البلد على توسيع نطاقه وتطبيقه خارج النظام المدرسي.
    21. Marruecos encomió los esfuerzos de Finlandia para prevenir la violencia contra la mujer y alentó al país a que siguiera reduciendo la alta tasa de homicidios. UN 21- وأشاد المغرب بجهود فنلندا الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وشجعها على مواصلة الحد من ارتفاع مستوى القتل.
    Comentó que Túnez había sido objeto de aclamación unánime por sus logros en materia de derechos de la mujer y en particular por su Código de la Familia, agradeció a la delegación sus respuestas sobre la condición de la mujer y alentó al país a proseguir su labor para reforzar y potenciar los derechos de las mujeres como elemento necesario para toda sociedad justa, equilibrada y participativa. UN ولاحظ أن تونس كانت محل ثناء من الجميع لما حققته من إنجازات في مجال حقوق المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بمجلة الأحوال الشخصية، وشكرها على ردودها المتعلقة بمركز المرأة وشجعها على مواصلة العمل على النهوض بحقوق المرأة وتعزيزها بغية إقامة مجتمع عادل ومتوازن ويقوم على أساس المشاركة.
    Encomió la firma de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y de la Convención contra la Tortura y alentó al país a que la ratificara. UN وأوصت بالتوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية مناهضة التعذيب وشجعت على التصديق عليهما.
    Tomó nota de las medidas destinadas a proteger los derechos de los migrantes y alentó al país a que hiciera más por resolver la situación de las personas de ascendencia haitiana y sus hijos. UN ونوّهت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين وشجعت على اتخاذ المزيد من الإجراءات لتسوية وضعية الأشخاص من أصل هايتي وأطفالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد