ويكيبيديا

    "y alentar a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتشجيع البلدان
        
    • ويشجع البلدان
        
    • وأن تشجع البلدان
        
    • وتشجيع بلدان
        
    • وإلى تشجيع البلدان
        
    La tarea más urgente en este momento es mejorar el conocimiento de los instrumentos financieros y alentar a los países en desarrollo a adoptar técnicas de gestión del riesgo. CONCLUSIÓN UN والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر.
    Definiendo los medios específicos de los países del G-8 para sostener y alentar a los países a cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN Ο تحديد وسائل بعينها يتوسل بها أعضاء مجموعة البلدان الثمانية لدعم وتشجيع البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 الصادر عن مجلس أمن الأمم المتحدة؛
    El Experto independiente volvió a su propuesta de pacto de desarrollo como medio para apoyar y alentar a los países en desarrollo en la adopción de políticas de desarrollo que estuvieran en consonancia con el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وأعاد الخبير المستقل التذكير باقتراحه بشأن الاتفاق الإنمائي كوسيلة لدعم وتشجيع البلدان النامية في اعتمادها سياسات إنمائية تتفق وإعمال الحق في التنمية.
    La comunidad internacional debería tomar la iniciativa e incorporar el PCI en el programa de trabajo de los grupos de trabajo interinstitucionales pertinentes y alentar a los países a incorporar las encuestas del PCI en los programas ordinarios de las oficinas estadísticas nacionales como parte del fomento de la capacidad de los países en materia de estadística. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ زمام المبادرة بإدماج برنامج المقارنات الدولية في برامج عمل الأفرقة العاملة ذات الصلة المشتركة بين الأمانات ويشجع البلدان على إدماج استقصاءات برنامج المقارنات الدولية في البرامج العادية للمكاتب الإحصائية الوطنية كجزء من بناء القدرات الإحصائية للبلدان.
    Expresó su deseo de que el seminario permitiese ofrecer una idea clara de la situación en el territorio palestino y alentar a los países donantes a que apoyasen al nuevo Estado palestino cuando se proclamase. UN وأعرب عن أمله في أن تتيح الحلقة الدراسية رؤية واضحة للحالة في الأراضي الفلسطينية وأن تشجع البلدان المانحة على دعم الدولة الفلسطينية الجديدة لدى إعلانها.
    La norma básica del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio había sido facilitar el comercio y alentar a los países a asumir compromisos sobre el acceso a los mercados. UN والقاعدة الأساسية للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة كانت تتمثل في تسهيل التجارة وتشجيع البلدان على تقديم التزامات بشأن الوصول إلى الأسواق.
    No obstante, podría ser provechoso reiterar la política de la Comisión y alentar a los países a que señalen a la atención de la División de Estadística los casos de duplicación en la recopilación de datos. UN بيد أنه قد يكون من المفيد تأكيد سياسة اللجنة من جديد وتشجيع البلدان على إحاطة الشعبة الإحصائية علما بالأمثلة المتاحة عن ازدواجية جمع البيانات.
    - Las instituciones multilaterales de desarrollo, al cooperar entre sí con donantes bilaterales, contribuyen en gran medida a promover el desarrollo y alentar a los países en desarrollo a que reduzcan la pobreza, apliquen una política económica eficiente y aumenten la capacidad. UN ـ وتؤدى المؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، وهى تتعاون مع بعضها البعض ومع المانحين الثنائيين، دورا هاما فى تعزيز التنمية وتشجيع البلدان النامية على تقليص الفقر وتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة وتحسين قدرتها.
    36. En la segunda sesión el Sr. Weissbrodt presentó al Grupo de Trabajo un documento sobre el establecimiento de directrices para facilitar la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y alentar a los países que todavía no lo hubieran hecho a ratificar la Convención. UN ٦٣- وفي الجلسة الثانية مد السيد فايسبروت الفريق العامل بورقة تتعلق باستنباط مبادئ توجيهية قصد تسهيل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل وتشجيع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على المصادقة على الاتفاقية.
    77. La Conferencia de las Partes quizá desee invitar y alentar a los países Partes a que establezcan un proyecto experimental de demostración con todos los elementos principales de un planteamiento integrado. UN 77- وقد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة وتشجيع البلدان الأطراف على إقامة مشاريع إيضاحية إرشادية تحتوي على كافة العناصر الرئيسية لهذا النهج المتكامل.
    En diciembre de 1993, el Consejo de Europa acordó que el Pacto de Estabilidad en Europa tenía por objeto contribuir a la estabilidad mediante la prevención de tensiones y posibles conflictos en Europa, fomentar las relaciones de buena vecindad y alentar a los países a que consolidasen sus fronteras y resolvieran el problema de las minorías nacionales. UN وقد وافق مجلس أوروبا في كانون الأول/ديسمبر 1993 على أن الهدف من ميثاق الاستقرار في أوروبا كان المساهمة في إحلال الاستقرار بمنع التوتر والنـزاعات المحتملة في أوروبا، وتعزيز علاقات حسن الجوار وتشجيع البلدان على تحصين حدودها وحلّ مشكلة الأقليّات الوطنية.
    Durante el último año he tratado, en todas mis reuniones con funcionarios de gobierno y encargados de adoptar decisiones en todas partes del mundo, de promover la Convención y alentar a los países a que la reafirmen y ratifiquen, que incorporen sus artículos en las legislaciones nacionales, que adoptan planes nacionales de acción y ejecuten programas al respecto. UN 27 - طوال العام الماضي، دأبتُ في جميع الاجتماعات التي عقدتُها مع المسؤولين الحكوميين وصانعي القرار في جميع أنحاء العالم على الترويج للاتفاقية وتشجيع البلدان على التوقيع والتصديق عليها، وإدراج موادها في تشريعاتها الوطنية، واعتماد خطط عمل وطنية وتنفيذ البرامج.
    Contribuir al reconocimiento del aumento de la incidencia y la carga de las enfermedades no transmisibles, en los programas de desarrollo tanto nacionales como internacionales y alentar a los países y los asociados internacionales para el desarrollo a que tengan en cuenta la prioridad otorgada al problema de las enfermedades no transmisibles. UN 11 - تعزيز الاعتراف بارتفاع معدل الإصابة بالأمراض غير المعدية وعبئها المتنامي في برامج عمل التنمية الوطنية والدولية على السواء، وتشجيع البلدان وشركاء التنمية الدوليين على النظر في مستوى الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية؛
    b) Respaldar el establecimiento de una base de datos mundial de estadísticas mensuales de gas natural, como se describe en el párrafo 28, y alentar a los países a participar en la iniciativa. UN (ب) الموافقة على إنشاء قاعدة بيانات على نطاق عالمي للإحصاءات الشهرية للغاز الطبيعي كما هو موضح في الفقرة 28 أعلاه، وتشجيع البلدان على المشاركة في هذه المبادرة.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de reformar la gobernanza de los fondos y programas de las Naciones Unidas a fin de promover una participación más activa de los países en desarrollo y alentar a los países en que se ejecutan programas a que se apropien y asuman el liderazgo no solo de los proyectos en forma individual sino de la gestión del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN 69 - وتابع قائلا إن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن إصلاح إدارة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها لتعزيز مشاركة البلدان النامية وتشجيع البلدان المستفيدة من البرنامج على قيادة وممارسة الملكية الوطنية، ليس فقط في المشاريع الفردية، بل وكذلك في إدارة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Semejante marco unificado permitiría al sistema utilizar los recursos escasos de la manera más eficaz posible, facilitar la supervisión de la efectividad del apoyo prestado por el sistema a las prioridades establecidas por los propios gobiernos africanos y alentar a los países donantes a que cumplan los compromisos contraídos con África. UN فهذا الإطار الموحد سيمكن المنظومة من الاستفادة بالموارد الشحيحة بأكثر الطرق الممكنة فعالية، ويسهل رصد أداء المنظومة نفسها في دعم الأولويات التي وضعتها الحكومات الأفريقية بنفسها، ويشجع البلدان المانحة على أن تفي بالتزاماتها في أفريقيا.
    g) Destacar la importancia de los recursos ordinarios para la aplicación eficaz del plan estratégico y alentar a los países a aumentar sus contribuciones a los recursos ordinarios del UNFPA; UN (ز) يشدِّد على أهمية الموارد العادية من أجل التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية، ويشجع البلدان على زيادة مساهماتها في الموارد العادية للصندوق؛
    d) Destacar la importancia de los recursos ordinarios para la aplicación eficaz del plan estratégico y alentar a los países a que aumenten sus contribuciones a los recursos ordinarios del UNFPA; UN (د) يشدد على أهمية الموارد العادية من أجل التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية ويشجع البلدان على زيادة مساهماتها في الموارد العادية للصندوق؛
    Para ello, se debería favorecer el establecimiento de servicios financieros para las remesas con costos competitivos, y alentar a los países de origen de esas remesas a promover el uso de conductos oficiales mediante desgravaciones fiscales y mecanismos de transferencia a bajo costo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تشجع على إيجاد خدمات مالية تتعلق بالتحويلات المالية وبتكاليف تنافسية، وأن تشجع البلدان التي تأتي منها التحويلات المالية على تعزيز استخدام القنوات الرسمية من خلال خفض الضرائب ومرافق التحويل ذات التكلفة المنخفضة.
    48. En la Reunión se mencionó que había que aumentar la sensibilidad respecto de los bienes producidos y los servicios prestados por las víctimas de la trata y alentar a los países de destino a que proporcionaran medios dignos, previsibles y lícitos a los efectos de prestar los servicios requeridos. UN 48- وأشار الاجتماع إلى ضرورة تعزيز الوعي بشأن السلع و/أو الخدمات التي ينتجها أو يقدِّمها ضحايا الاتجار، وتشجيع بلدان المقصد على توفير وسائل قانونية ووافية ويمكن التنبؤ بها لتقديم الخدمات المطلوبة.
    Los Principios tienen por finalidad ayudar a los participantes en programas de cooperación técnica a adoptar las mejores prácticas posibles y alentar a los países a emplear de forma óptima las estadísticas. UN وترمي تلك المبادئ إلى مساعدة أصحاب المصلحة في برامج التعاون التقني على اتباع أحسن الممارسات الممكنة وإلى تشجيع البلدان على استخدام إحصائياتها أفضل استخدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد