ويكيبيديا

    "y alentar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتشجيع
        
    • والتشجيع على
        
    • وتعزيز أنشطة
        
    • وتشجيعه
        
    • والتشجيع عليه
        
    • ويشجع على
        
    • ويشجّع
        
    • وللتشجيع على
        
    • وتشجيعها على
        
    • والتشجيع عليها
        
    Verificar que los administradores de programas reciban apoyo metodológico y alentar la autoevaluación. UN التأكد من أن مديري البرامج يتلقون الدعم المنهجي، وتشجيع التقييم الذاتي.
    Ello contribuirá a contener la violencia, restablecer la confianza y alentar la reanudación del diálogo, que es indispensable. UN وسيساعد ذلك على وقف العنف واستعادة الثقة وتشجيع استئناف الحوار، وهو أمر لا غنى عنه.
    - Fomentar y alentar la adhesión a los derechos humanos y las libertades fundamentales como derecho inalienable de todos los seres humanos; UN ● تعزيز وتشجيع مراعاة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية بوصفها حقا طبيعيا لجميع البشر
    El Año Internacional de las Personas de Edad proporcionará una valiosa oportunidad para examinar la situación y alentar la formulación de políticas y programas a nivel mundial. UN وستتيح السنة الدولية لكبار السن المقبلة فرصة قيمة لاستعراض الحالة والتشجيع على وضع سياسات وبرامج عالمية.
    Se está desarrollando abiertamente un plan para militarizar el espacio y alentar la carrera de armamentos. UN وإن خطة تسليح الفضاء والتشجيع على سباق التسلح يجري تنفيذها علناً.
    El objetivo de la reforma es establecer un sistema más eficaz y alentar la mediación recurriendo a la experiencia positiva de otros organismos del sistema. UN والهدف من اﻹصلاح هو اﻷخذ بنظام أكثر فعالية وتشجيع الوساطة بالاستعانة بالخبرة الايجابية للوكالات اﻷخرى داخل المنظومة.
    El objetivo de la reforma es establecer un sistema más eficaz y alentar la mediación, aprovechando la experiencia positiva de otros organismos del sistema. UN والهدف من الاصلاح هو اﻷخذ بنظام أكثر فعالية وتشجيع الوساطة من خلال الاستفادة من التجربة الايجابية لوكالات أخرى داخل المنظومة.
    A este respecto, se debería fortalecer aún más el papel de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños y alentar la adopción de medidas similares por otras instituciones. UN وينبغي في هذا الصدد الزيادة من تعزيز دور تحالف الدول الجزرية الصغيرة وتشجيع اتخاذ مبادرات مماثلة مع غيرها من المؤسسات.
    El Gobierno debía también facilitar la investigación y el desarrollo y alentar la innovación. UN كما ينبغي للحكومة تيسير البحث والاستحداث وتشجيع الابتكار.
    Los gobiernos deberían encauzar el apoyo y alentar la iniciativa de la sociedad civil. UN وينبغي للحكومات أن تزيـــد دعم وتشجيع مبادرة المجتمع المدني.
    • Reconocer que las mujeres y las niñas con discapacidades, las mujeres migrantes y las mujeres y niñas refugiadas podrían verse particularmente afectadas por la violencia, y alentar la elaboración de programas para prestarles apoyo; UN ● الاعتراف بأن النساء والفتيات المعوقات والمهاجرات واللاجئات معرضات بالذات للعنف، وتشجيع تطوير برامج لمساندتهن؛
    • Reconocer que las mujeres y las niñas con discapacidades, las mujeres migrantes y las mujeres y niñas refugiadas podrían verse particularmente afectadas por la violencia, y alentar la elaboración de programas para prestarles apoyo; UN ● الاعتراف بأن النساء والفتيات المعوقات والمهاجرات واللاجئات معرضات بالذات للعنف، وتشجيع وضع برامج لمساندتهن؛
    Se ha de desarrollar y alentar la función de los sectores bancario y de seguros en el turismo sostenible. UN كما ينبغي تطوير وتشجيع دور القطاع المصرفي وقطاع التأمين في السياحة المستدامة.
    Se debe fomentar y alentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el ámbito de la promoción de la paz. UN وينبغي تطوير وتشجيع التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلام.
    El principal objetivo de este nuevo planteamiento era hacer que los gobiernos asumieran la dirección en la lucha contra la pobreza y alentar la plena participación de la sociedad civil así como de toda la población. UN والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة.
    Objetivo: Promover, cuando proceda, la aplicación de enfoques armonizados para la formulación y aplicación del derecho ambiental y alentar la coordinación de las instituciones competentes. UN الغرض: القيام، عند الاقتضاء، بتوحيد النُهج تجاه التنمية وتنفيذ القانون البيئي والتشجيع على تنسيق القرارات ذات الصلة.
    La política también procura garantizar que todos los medios tengan acceso a la información pública, y revisar y alentar la derogación de leyes que impidan la libertad de expresión y de los medios, así como desalentar la aprobación de esas leyes. UN وتسعى السياسة العامة أيضاً إلى ضمان وصول جميع وسائط اﻹعلام إلى المعلومات العامة، وإلى مراجعة القوانين والتشجيع على إلغائها واﻹثناء عن إصدر قوانين تعرقل حرية التعبير ووسائط اﻹعلام.
    El proyecto de frutas y verduras del grupo de mujeres de Kyakaliba tenía el objetivo de diversificar las fuentes de ingresos de los hogares mediante la producción de frutas y verduras, mejorar la nutrición y alentar la adopción de variedades mejoradas en la zona. UN وكان الهدف من مشروع الخضر والفاكهة الذي نفذته مجموعة نساء كياكاليبا تنويع مصادر دخل الأسر المعيشية عن طريق إنتاج الخضر والفاكهة وتحسين التغذية والتشجيع على اعتماد أنواع محسنة من المحاصيل في المنطقة.
    También deberá seguir apoyando el desarrollo de las capacidades locales de formación e investigación de las instituciones académicas de los países miembros a través del Instituto Virtual, y alentar la formación y la capacitación de los operadores comerciales para ayudar a los países miembros a desarrollar una capacidad local sostenible en materia de comercio, inversión y desarrollo a través de TrainForTrade. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً مواصلة دعم تنمية قدرات التدريس والبحث المحلية في المؤسسات الأكاديمية للبلدان الأعضاء من خلال المعهد الافتراضي، وتعزيز أنشطة التدريب وبناء القدرات الموجهة إلى العاملين في مجال التجارة بهدف مساعدة البلدان الأعضاء على إيجاد قدرة محلية مستدامة في مجال قضايا التجارة والاستثمار التنمية من خلال برنامج التدريب التجاري (ترَينفورترَيد).
    Al mismo tiempo, es necesario reconocer y alentar la valiosa contribución al desarrollo que aportan los recursos no básicos. UN وفي الوقت ذاته، يجب التنويه باﻹسهام القيم في التنمية المقدم من الموارد غير اﻷساسية وتشجيعه.
    También incluiría el compromiso mutuo de fomentar y alentar la normalización y la prestación de apoyo a las actividades regionales. UN كما أنها ينبغي أن تحتوي على تعهد متبادل بالنهوض بالتطبيع والتشجيع عليه فضلا عن مساندة اﻷنشطة اﻹقليمية.
    Puede aportar modalidades de acceso y horarios de estudio flexibles y alentar la interacción y la creación de redes de contacto con otros estudiantes y con maestros. UN ويمكنه أن يتيح ترتيبات وأوقات دراسة مرنة ويشجع على التعاطي والتواصل مع الأقران والمعلمين.
    La Conferencia decidió asimismo que el Grupo de trabajo examinara las posibles vías para fomentar la confianza, facilitar el intercambio de información e ideas sobre la restitución expedita de activos entre Estados y alentar la cooperación entre los Estados requirentes y los Estados requeridos. UN وقرر المؤتمر كذلك أن يستكشف الفريق العامل وسائل بناء الثقة، وأن يُيَسّر تبادل المعلومات والأفكار بين الدول بشأن الإرجاع السريع للموجودات، ويشجّع على التعاون بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب.
    Se han asignado fondos extraordinarios para mantener el ritmo de ampliación y alentar la prolongación del horario de servicio. UN وقد رصدت موارد إضافية للمحافظة على معدل التوسع وللتشجيع على الفتح لساعات أطول.
    En ese sentido, se debía facilitar, apoyar y alentar la labor de las organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تمكين المنظمات غير الحكومية ودعمها وتشجيعها على القيام بأعمالها.
    Los propósitos del Fondo son fomentar y alentar la realización de investigaciones científicas en el ámbito marino en beneficio de toda la humanidad. UN أما أهداف هذا الصندوق، فهي إجراء بحوث علمية خاصة بالبحار والتشجيع عليها لما فيه صالح البشرية قاطبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد