ويكيبيديا

    "y algunos organismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبعض الوكالات
        
    • وبعض الهيئات
        
    • والسلطات المحلية بعض
        
    • وعدة وكالات
        
    • وبعض وكالات
        
    Varios representantes y algunos organismos de las Naciones Unidas hicieron hincapié en la necesidad de adoptar el criterio del ciclo vital. UN وشدﱠد ممثلون عديدون وبعض الوكالات على الحاجة الى نهج لدورة الحياة.
    Las escuelas, a las que también asisten los ghaneses, se han construido con asistencia del ACNUR, los Servicios de Educación de Ghana y algunos organismos donantes. UN وقد شُيِّدت المدارس التي يذهب إليها أيضاً الغانيون، بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإدارة الخدمات التعليمية في غانا، وبعض الوكالات المانحة.
    Los principales fondos y programas y algunos organismos especializados mantienen una presencia continua en los países en que se ejecutan programas. UN وتحتفظ الصناديق والبرامج الرئيسية وبعض الوكالات المتخصصة بتواجد مستمر في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Casi la mitad de sectores del Ejecutivo han emitido normas contra el hostigamiento y también lo han hecho el Poder Judicial y algunos organismos autónomos. UN وأصدر نصف قطاعات السلطة التنفيذية تقريباً قوانين ضد التحرش، وكذلك السلطة القضائية وبعض الهيئات المستقلة.
    Varios organismos administrativos locales reservaban una parte de sus viviendas sociales para los trabajadores extranjeros y sus familias, y a veces el Estado y algunos organismos administrativos locales ponían a disposición de las comunidades de inmigrantes edificios abandonados, a cambio de lo cual sólo les exigían que los remozaran. UN وتخصص بعض السلطات المحلية حصة من مساكنها الشعبية للعمال اﻷجانب وأسرهم، كما حدث في بعض الحالات أن وضعت الدولة والسلطات المحلية بعض المباني المهجورة تحت تصرف جماعات المهاجرين، بشرط واحد هو قيام هذه الجماعات بتجديدها.
    Algunos interlocutores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos en curso en materia de programación subregional, tales como los de la USAID, la Unión Europea y algunos organismos de las Naciones Unidas, entre ellos el Banco Mundial y la CEPA. UN 142- وأعرب عدة متحاورين عن تقديرهم للجهود المبذولة في مجال وضع البرامج للمنطقة دون الإقليمية، كالجهود التي تبذلها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas y algunos organismos especializados con menos posibilidades de obtener contribuciones voluntarias o con normas internas más restrictivas en vigor tal vez consideren más difícil o imposible prorrogar las asignaciones. UN ومع ذلك، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض الوكالات المتخصصة التي تتلقى القليل من التبرعات، أو التي لديها أنظمة داخلية أكثر تقييداً، قد تجد صعوبة أو استحالة في تمديد فترات التعيين.
    No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas y algunos organismos especializados con menos posibilidades de obtener contribuciones voluntarias o con normas internas más restrictivas en vigor tal vez consideren más difícil o imposible prorrogar las asignaciones. UN ومع ذلك، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض الوكالات المتخصصة التي تتلقى القليل من التبرعات، أو التي لديها أنظمة داخلية أكثر تقييداً، قد تجد صعوبة أو استحالة في تمديد فترات التعيين.
    Señaló además que, aunque no podía hablar en nombre de todo el sistema de las Naciones Unidas, se sabía que algunas organizaciones financiadas con contribuciones voluntarias y algunos organismos especializados afrontaban restricciones financieras similares. UN وقالت أيضا إنه وإن لم يكن بوسعها أن تتكلم باسم منظومة الأمم المتحدة ككل، فإنه من المعروف أن بعض المنظمات الطوعية التمويل وبعض الوكالات المتخصصة تواجه قيودا مالية مماثلة.
    20. Los gobiernos nacionales, regionales y locales, junto con otros órganos, incluida la industria aseguradora y algunos organismos internacionales, comparten responsabilidades adicionales (que se relacionan primordialmente con las estructuras de ingeniería): UN ٠٢ - هناك مسؤوليات إضافية متصلة أساسا بالهياكل الهندسية تشترك في حملها الحكومات الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وهيئات أخرى، بما فيها صناعة التأمين وبعض الوكالات الدولية، وهي:
    Sin embargo, lamentaron que aún no se hubiera establecido una relación constructiva entre los órganos creados en virtud de tratados y algunos organismos de importancia clave, en particular el Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN غير أنه لوحظ مع اﻷسف بأنه لم تقم حتى اﻵن علاقة بناءة بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وبعض الوكالات الرئيسية، وبخاصة البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Oficina del Director General de la ONUG también cumple algunas tareas en materia de servicios comunes, como las funciones diplomáticas y de protocolo o el asesoramiento jurídico a todas las entidades de las Naciones Unidas y algunos organismos. UN كذلك يقدم مكتب المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ببعض مهام الخدمات المشتركة كالمهام الدبلوماسية والبروتوكولات أو المستشار القانوني لجميع كيانات اﻷمم المتحدة وبعض الوكالات.
    Por otro lado, observamos que ha aumentado considerablemente la cooperación entre el Comité Científico de Investigaciones Antárticas, la Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos y algunos organismos especializados de las Naciones Unidas. UN بيد أننا لاحظنا زيادة كبيرة في نطاق التعاون بين اللجنة العلمية المعنية بالبحوث في أنتاركتيكا ولجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا وبعض الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    También habría que examinar la posibilidad de organizar consultas en los planos regional y subregional, en cuyo caso tal vez pudieran participar estructuras regionales como las comisiones regionales y algunos organismos especializados; UN وكذلك، ينبغي النظر في إمكانية تنظيم مشاورات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي يمكن أن تشارك فيها هياكل إقليمية مثل اللجان الإقليمية وبعض الوكالات المتخصصة؛
    Son muchas las organizaciones, fondos, programas y algunos organismos que participan para asegurar el seguimiento de las disposiciones del examen. UN وأوضح أيضا أن هناك العديد من المنظمات والصناديق والبرامج الفردية وبعض الوكالات المعينة، تشارك في ضمان متابعة بنود الاستعراض.
    La UE y algunos organismos bilaterales de desarrollo han reorganizado sus políticas en ese sentido, y atribuyen particular importancia a las cuestiones relativas a la cohesión social y a la integración. UN وقد أعاد الاتحاد الأوروبي وبعض الوكالات الإنمائية الثنائية تنظيم سياساتهم على هذا الأساس، مع التركيز بشكل خاص على قضايا التلاحم والاندماج الاجتماعي.
    No obstante, el procedimiento de llamamientos unificados, en el que participan todos los organismos de las Naciones Unidas y algunos organismos que no pertenecen al sistema, sigue siendo poco predecible y recibiendo fondos insuficientes. UN بيد أن عملية النداءات الموحدة، مع جميع الوكالات التابعة للأمم المتحدة وبعض الوكالات المشاركة غير التابعة لها، لا تزال تعاني من عدم إمكانية التنبؤ ومن نقص التمويل.
    302. El Gobierno presta directamente apoyo a las instituciones culturales públicas, los teatros, los archivos, los museos y algunos organismos administrativos. UN 303- وتدعم الحكومة مباشرةً المؤسسات الثقافية العامة والمسارح ودور المحفوظات والمتاحف وبعض الهيئات الإدارية.
    Los procesos preparatorios y el seguimiento de las conferencias y cumbres mundiales de las Naciones Unidas propiciaron también un aumento de la colaboración entre la CEPAL y algunos organismos regionales. UN 16 - وقد أفضت أيضا العمليات التحضيرية وأعمال المتابعة على الصعيد الإقليمي للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة للأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون بين اللجنة وبعض الهيئات الإقليمية.
    Varios organismos administrativos locales reservaban una parte de sus viviendas sociales para los trabajadores extranjeros y sus familias, y a veces el Estado y algunos organismos administrativos locales ponían a disposición de las comunidades de inmigrantes edificios abandonados, a cambio de lo cual sólo les exigían que los remozaran. UN وتخصص بعض السلطات المحلية حصة من مساكنها الشعبية للعمال اﻷجانب وأسرهم، كما حدث في بعض الحالات أن وضعت الدولة والسلطات المحلية بعض المباني المهجورة تحت تصرف جماعات المهاجرين، بشرط واحد هو قيام هذه الجماعات بتجديدها.
    Algunos interlocutores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos en curso en materia de programación subregional, tales como los de la USAID, la Unión Europea y algunos organismos de las Naciones Unidas, entre ellos el Banco Mundial y la CEPA. UN 142- وأعرب عدة متحاورين عن تقديرهم للجهود المبذولة في مجال وضع البرامج للمنطقة دون الإقليمية، كالجهود التي تبذلها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Estas atrocidades se cometen a espaldas de la comunidad internacional, puesto que Eritrea no ha permitido que las organizaciones no gubernamentales y algunos organismos especializados de las Naciones Unidas lleven a cabo sus actividades en el país. UN وارتكبت هذه الفظاعات بعيداً عن أعين المجتمع الدولي، ﻷن نظام الحكم الاريتري رفض السماح للمنظمات غير الحكومية وبعض وكالات اﻷمم المتحدة بالعمل في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد