ويكيبيديا

    "y alienta al gobierno a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويشجع الحكومة على
        
    • وتشجع الحكومة على
        
    • وشجعت الحكومة على
        
    • ويحث الحكومة على
        
    • كما يُشجع الحكومة على
        
    • وهو يشجع الحكومة على
        
    • ويشجع حكومة كمبوديا على
        
    • وتشجع حكومة كمبوديا على
        
    • ويشجع المقرر الخاص الحكومة على
        
    • وشجع الحكومة على
        
    Acoge con satisfacción la etapa previa al gacaca y alienta al Gobierno a que siga con este método. UN وهو يرحب بالمرحلة السابقة لإنشاء نظام مجلس الحكماء ويشجع الحكومة على الاستمرار في هذا النهج.
    El Relator Especial se felicita de esas iniciativas y alienta al Gobierno a seguir recabando el asesoramiento de las organizaciones internacionales a este respecto. UN ويرحب المقرر الخاص بهاتين المبادرتين ويشجع الحكومة على الاستمرار في التماس مشورة المنظمات الدولية في هذه المساعي.
    La Unión Europea toma nota con interés de los cambios políticos que han tenido lugar en la República Islámica del Irán y alienta al Gobierno a cooperar plenamente con los mecanismos de las Naciones Unidas relacionados con los derechos humanos. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما مع الاهتمام بالتغيرات السياسية التي وقعت في جمهورية إيران اﻹسلامية ويشجع الحكومة على التعاون بصفة كاملة مع آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Sigue preocupada por el gran número de personas desplazadas debido a conflictos étnicos y alienta al Gobierno a buscar la reconciliación nacional, lo que implica poner fin a ese conflicto mediante la negociación. UN ولا تزال سويسرا منزعجة للأعداد الكبيرة من الأشخاص المشردين بسبب النزاعات العرقية وتشجع الحكومة على الاستمرار في طريق المصالحة الوطنية، التي تعني ضمنيا إنهاء ذلك النزاع عن طريق التفاوض.
    La Relatora Especial pide al Ecuador que redoble sus esfuerzos para reducir la pobreza infantil, y alienta al Gobierno a revisar el funcionamiento del BDH para asegurarse de que la imposición de condiciones no se traduzca en la exclusión efectiva de los niños. UN وتناشد المقررة الخاصة إكوادور مضاعفة جهودها الرامية إلى الحد من فقر الأطفال، وتشجع الحكومة على مراجعة تطبيق برنامج منحة التنمية البشرية لضمان ألا يؤدي فرض الشروط إلى استبعاد الأطفال في الواقع العملي.
    Australia considera que la liberación de Daw Aung San Suu Kyi es un hecho positivo en Myanmar y alienta al Gobierno a que inicie un diálogo político sustantivo con ella y con otros líderes políticos. UN ٢٤ - وتابع يقول إن استراليا رحبت بإطلاق سراح داو أونك سان سوكي بوصفه تطورا ايجابيا في ميانمار وشجعت الحكومة على الدخول في حوار سياسي موضوعي معها ومع سائر الزعماء السياسيين.
    El Experto independiente acoge con satisfacción las medidas adoptadas para desmovilizar y desarmar a las fuerzas civiles de autodefensa y la población civil en general, y alienta al Gobierno a que acelere ese proceso. UN 55 - يرحب الخبير المستقل بالتدابير التي اتخذت لتسريح قوات الدفاع الذاتي المدنية والمدنيين بشكل عام وتجريدهم من السلاح، ويحث الحكومة على الإسراع في تنفيذ هذه العملية.
    La Unión Europea se felicita de la decisión de las autoridades angoleñas de volver a incorporar a miembros de la UNITA en el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional y alienta al Gobierno a que siga dando prueba de moderación. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بقرار السلطات اﻷنغولية إعادة أعضاء الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، ويشجع الحكومة على مواصلة ضبط النفس.
    El Relator Especial considera que los tribunales especiales de Darfur no son conformes a las normas internacionales de derechos humanos y alienta al Gobierno a estudiar medios alternativos de hacer frente a la situación en la región. UN ويعتبر المقرر الخاص أن المحاكم الخاصة في دارفور لا تتماشى مع المعايير الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ويشجع الحكومة على إيجاد السبل البديلة للتعامل مع الحالة في المنطقة.
    También desea destacar la importancia que la libertad de expresión y de reunión tiene para una sociedad democrática y abierta, basada en el estado de derecho, y alienta al Gobierno a que se abstenga de reprimir la disidencia. UN كما يود أن يشدد على أهمية حرية التعبير والاجتماع لمجتمع ديمقراطي مفتوح خاضع لسيادة القانون، ويشجع الحكومة على الامتناع عن قمع المنشقين.
    Observa que ya han empezado las consultas sobre el acuerdo con el país anfitrión, y alienta al Gobierno a que acelere el proceso de asegurar el establecimiento de una oficina del ACNUDH en el país con un mandato íntegro. UN ويشير إلى الشروع في إجراء المشاورات بشأن اتفاق البلد المضيف، ويشجع الحكومة على تسريع العمل على إنشاء مكتب قطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان يتمتع بولاية كاملة.
    El Consejo de Seguridad reconoce con satisfacción los progresos logrados por el Gobierno de Angola en el cumplimiento de los compromisos que contrajo con arreglo al Protocolo de Lusaka y el calendario actual, y alienta al Gobierno a que siga avanzando en ese sentido. UN " ويعترف مجلس اﻷمن مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته حكومة أنغولا في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والجدول الزمني الحالي، ويشجع الحكومة على مواصلة هذا التقدم.
    El Consejo de Seguridad reconoce con satisfacción los progresos logrados por el Gobierno de Angola en el cumplimiento de los compromisos que contrajo con arreglo al Protocolo de Lusaka y el calendario actual, y alienta al Gobierno a que siga avanzando en ese sentido. UN " ويعترف مجلس اﻷمن مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته حكومة أنغولا في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والجدول الزمني الحالي، ويشجع الحكومة على مواصلة هذا التقدم.
    El Secretario General observa los logros positivos obtenidos por la República Islámica del Irán en relación con numerosos indicadores económicos y sociales y alienta al Gobierno a que siga procurando reducir las diferencias regionales en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, así como la discriminación de las mujeres y las minorías. UN ويلاحظ الأمين العام الإنجازات التي حققتها جمهورية إيران الإسلامية قياسا بالعديد من المؤشرات، ويشجع الحكومة على مواصلة تقليص التفاوت الموجود بين المناطق من حيث التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب التمييز ضد المرأة والأقليات.
    7. Celebra las recientes conversaciones entre los representantes del Gobierno de Myanmar y el Secretario General y alienta al Gobierno a que siga cooperando con el Secretario General; UN ٧- ترحب بالمناقشات التي دارت مؤخراً بين ممثلي حكومة ميانمار واﻷمين العام، وتشجع الحكومة على مواصلة التعاون مع اﻷمين العام،
    El Comité celebra también la participación activa de organizaciones no gubernamentales y grupos de mujeres en el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer de la República Unida de Tanzanía y alienta al Gobierno a que desarrolle aún más su asociación con dichos grupos. UN ٣٢٢ - وترحب اللجنة أيضا بالمشاركة الفعالة من المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية في النهوض بحالة المرأة في تنزانيا، وتشجع الحكومة على زيادة تطوير مشاركتها مع هذه الجماعات.
    12. Observa con preocupación las condiciones de detención, en particular las de las personas condenadas a muerte, y alienta al Gobierno a tomar más medidas para poner remedio a esa situación; UN ٢١- تلاحظ بقلق أوضاع الاعتقال، ولا سيما أوضاع اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام، وتشجع الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى معالجة هذه اﻷوضاع؛
    39. Plan de acción: la Relatora Especial observa con beneplácito la actitud sensible adoptada por el Ministro de Derechos Humanos respecto de las cuestiones de la violencia contra la mujer y alienta al Gobierno a que elabore un plan amplio para abordar la violencia contra la mujer en general y la violencia doméstica en particular. UN 39- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بمراعاة وزارة حقوق الإنسان للمسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وتشجع الحكومة على وضع خطة شاملة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بشكل عام، والعنف المنزلي بشكل خاص.
    16. La Sra. Dairiam señala que el Gobierno tiene la obligación de velar por que las mujeres disfruten de los derechos definidos por la Convención, y alienta al Gobierno a establecer un sistema de clasificación para verificar la aplicación de la Convención. UN 16 - السيدة ديريام: لاحظت أن من واجب الحكومة ضمان تمتع المرأة بحقوقها كما تعرفها الاتفاقية وشجعت الحكومة على إنشاء نظام للتصنيف للتحقق من تنفيذ الاتفاقية.
    Preocupa al Secretario General la información sobre los efectos que están teniendo las sanciones en derechos económicos, sociales y culturales de enorme importancia -- en particular el derecho a la salud -- y alienta al Gobierno a autorizar a expertos independientes, como los titulares de mandatos de procedimientos especiales pertinentes, a examinar esos efectos y presentar informes más exhaustivos al respecto. UN ويشعر الأمين العام بالقلق إزاء ما تفيد به التقارير عن أثر الجزاءات على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية هامة - وبخاصة الحق في الصحة - ويحث الحكومة على أن تسمح لخبراء مستقلين، مثل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ببحث هذه الشواغل وإعداد تقارير أشمل بشأنها.
    19. Conforme a la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y compatibilizarla con las normas y los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y alienta al Gobierno a ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 19- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما يُشجع الحكومة على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Con este espíritu, el Relator Especial formula en el presente informe una serie de recomendaciones y alienta al Gobierno a que las examine y establezca un programa de acción con un claro calendario para llevarlas a la práctica. UN وبهذه الروح قدم المقرر الخاص سلسلة من التوصيات في هذا التقرير وهو يشجع الحكومة على أن تأخذ هذه التوصيات بعين الاعتبار وأن تضع برنامج عمل بجدول زمني واضح لتنفيذها.
    10. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Camboya por combatir la corrupción, como la aplicación del Código Penal y de la legislación anticorrupción, así como las actividades de la Dependencia de Lucha contra la Corrupción, y alienta al Gobierno a proseguir dichos esfuerzos; UN 10- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا في مكافحة الفساد، بما يشمل تنفيذ قانون العقوبات وقانون مكافحة الفساد، فضلاً عن أنشطة وحدة مكافحة الفساد، ويشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تلك الجهود؛
    17. Acoge con satisfacción el Plan Quinquenal Nacional contra la Explotación Sexual Infantil en Camboya y alienta al Gobierno a que tome las medidas necesarias para hacer cumplir la ley y otras medidas en apoyo del plan de manera de hacer frente al problema de la prostitución y la trata de menores en Camboya; UN ٧١ - ترحب بالخطة الوطنية الخمسية لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال في كمبوديا، وتشجع حكومة كمبوديا على ضمان اﻹنفاذ القانوني اللازم وخلافه من التدابير لدعم الخطة عملا على معالجة مشكلة بغاء اﻷطفال والاتجار بهم في كمبوديا؛
    Ha observado con satisfacción los diversos proyectos e iniciativas concebidos por la nueva administración, bajo el Presidente Ernesto Samper Pizano, encaminados a aumentar la protección de los derechos humanos en Colombia, y alienta al Gobierno a proseguir sus esfuerzos en este sentido. UN وقد لاحظ مع الارتياح المشاريع والمبادرات المختلفة التي خططت لها اﻹدارة الجديدة برئاسة الرئيس إرنستو سامبر بيزانو، التي تستهدف زيادة حماية حقوق اﻹنسان في كولومبيا. ويشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    No obstante, es alentador observar los recientes esfuerzos en la comunidad académica de revisar la aplicación de la pena de muerte y alienta al Gobierno a continuar esas deliberaciones. UN ومن ناحية أخرى، أبدى سروره بالجهود التي بذلت مؤخرا لمراجعة مسألة استخدام عقوبة الإعدام وشجع الحكومة على مواصلة تلك المداولات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد