La reclamación incluye asimismo viáticos y costos de viaje y alojamiento de funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores que intervinieron en la coordinación de la evacuación. | UN | وتشمل المطالبة أيضا بدلات السفر، وتكاليف السفر والإقامة لموظفي وزارة الخارجية الذين تولوا تنسيق عملية الإجلاء. |
Se pagaron los gastos de viaje y alojamiento de familiares mujeres para que visitaran a una presa de Cachemira que se encuentra en el centro penitenciario de Tihar en Delhi. | UN | وقدمت تكاليف السفر والإقامة إلى نساء عضوات كي يتمكن من زيارة سجينة من كشمير محتجزة في سجن تيهار في دلهي. |
Viajes y alojamiento de 3 comisionados con 4 funcionarios de apoyo y otros funcionarios a Ginebra, El Cairo y el Líbano | UN | السفر والإقامة لثلاثة مفوضين مع أربعة موظفي دعم وموظفين آخرين إلى جنيف والقاهرة ولبنان |
Ello anularía el propósito del sistema en el que se basa la reunificación de la familia, es decir, que el hombre o la mujer que ya reside en los Países Bajos es responsable del sustento y alojamiento de su pareja recién llegada. | UN | فهذا من شأنه إحباط النظام الذي يستند إليه جمع شتات اﻷسرة، أي أن الشريك المقيم بالفعل في هولندا هو المسؤول عن إعالة وإيواء الوافد الجديد. |
En particular, con la ayuda financiera del Fondo Europeo para los Refugiados, Chipre está ampliando el centro de recepción y alojamiento de solicitantes de protección internacional en Kofinou que, a finales de 2014, podrá alojar a 400 personas. Al mismo tiempo se han realizado labores de mantenimiento y se ha reemplazado el equipo. | UN | وتتولى قبرص، على وجه الخصوص وبمساعدة مالية من الصندوق الأوروبي للاجئين، توسعة مركز استقبال وإيواء طالبي الحماية الدولية في كوفينو، الذي سيتمكن، بحلول نهاية عام 2014، من إيواء ما يصل إلى 400 شخص، في حين مضت في الاضطلاع بأنشطة الصيانة واستبدال المعدات. |
La parte sustantiva de los cursos se celebró en Turín, y la UNCTAD organizó el viaje y alojamiento de todos los participantes, los cuales estuvieron también debidamente informados de estos arreglos. | UN | وعقد الجزء الفني من الدورة في تورين، وتولى الأونكتاد وضع ترتيبات السفر والإيواء لجميع المشاركين، الذين أحيطوا علماً بشكل وافٍ بهذه الترتيبات. |
Viajes y alojamiento de los miembros de la comisión a Ginebra, Siria y los países vecinos y personal de escolta | UN | السفر والإقامة لأعضاء اللجنة المسافرين إلى جنيف والجمهورية العربية السورية والبلدان المجاورة إضافة إلى مفرزة الحماية المباشرة |
A este respecto mi delegación toma nota con interés de la solicitud que hizo la Comisión para que se creara un fondo fiduciario para los gastos de viaje y alojamiento de los Estados miembros en desarrollo, e insta a los Estados Partes a aprobarlo. | UN | وفي هذا الصــدد، يلاحــظ وفــدي باهتــمام طلب اللجنة إنشــاء صندوق استئماني من أجل تكاليف السفر والإقامة للدول النامية الأعضاء، ويحث الدول الأعضاء على الموافقة عليه. |
Suministro de materiales para trabajos de conservación de los puestos de observación de las Naciones Unidas y los locales de oficina y alojamiento de los contingentes militares y las unidades de policía civil, incluido el complejo del cuartel general de la UNFICYP | UN | توفير المواد اللازمة لصيانة نقاط المراقبة التابعة للأمم المتحدة ومرافق المكاتب والإقامة للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المدنية، بما في ذلك مجمع قيادة البعثة |
Entre otras actividades adicionales, cabe mencionar los enlaces con los hoteles y las agencias de viajes en relación con las disposiciones de viaje y alojamiento de todo el personal del UNAMSIL, así como de dignatarios de visita; | UN | وستشمل مهامه الإضافية كذلك الاتصال بالفنادق ووكالات السفر فيما يتعلق بترتيبات السفر والإقامة لجميع موظفي البعثة وكذلك لكبار الزوار؛ |
Suministro de materiales para trabajos de conservación de los puestos de observación de las Naciones Unidas y los locales de oficina y alojamiento de los contingentes militares y las unidades de policía civil, incluido el complejo del cuartel general de la UNFICYP | UN | توفير المواد اللازمة لصيانة نقاط المراقبة ومرافق المكاتب والإقامة للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المدنية، بما في ذلك مجمع قيادة القوة |
452. El reclamante pide una indemnización por los gastos, incluidos los de viaje y alojamiento, de haber hospedado en un hotel a huéspedes importantes, como personalidades de Kuwait y funcionarios de embajada. | UN | 452- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن تكاليف استضافة ضيوف مهمين من بينهم شخصيات عامة من الكويت وموظفي سفارات في أحد الفنادق، بما في ذلك تكاليف السفر والإقامة. |
Los créditos previstos para sufragar los gastos de viaje y alojamiento de testigos y personas de apoyo se basan en un total de 1.344 testigos y personas de apoyo, de los cuales 1.200 son testigos y 144 son personas de apoyo. | UN | حُسبت الاعتمادات المخصصة لتغطية تكاليف السفر والإقامة للشهود والمساعدين الذين يقدمون الدعم لهم على أساس عدد إجمالي قدره 344 1 شاهدا ومساعدا من بينهم 200 1 شاهد و 144 مساعدا. |
La Oficina, el Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia y la ESA ayudaron a sufragar los gastos de viaje en avión, dietas y alojamiento de 25 participantes. | UN | وساعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي وحكومة دولة بوليفيا المتعدّدة القوميات ووكالة الفضاء الأوروبية في تحمّل تكاليف السفر الجوي وبدل المعيشة اليومي والإقامة لخمسة وعشرين مشاركاً. |
Viajes y alojamiento de comisarios en Ginebra, Nueva York, la República Árabe Siria y países vecinos y servicios de escolta Viajes y alojamiento del personal que acompaña a los comisarios | UN | السفر والإقامة لأعضاء اللجنة المسافرين إلى جنيف ونيويورك والجمهورية العربية السورية والبلدان المجاورة إضافة إلى مفرزة الحماية المباشرة |
Entre diciembre de 2004 y junio de 2005 el Ministerio de Refugiados y alojamiento de Georgia, con el apoyo financiero y técnico del ACNUR verificó la cifra de desplazados internos en Georgia. | UN | 12 - وفي الفترة الممتدة بين كانون الأول/ديسمبر 2004 و حزيران/يونيه 2005، قامت وزارة اللاجئين والإقامة الجورجية، بدعم مالي وتقني من المفوضية، بالتحقق من عدد المشردين داخليا في جورجيا. |
Paralelamente, se ha lanzado una iniciativa tendente a mejorar la calidad de los lugares de acogida y alojamiento de las mujeres víctimas de violencia, con el fin de definir criterios de calidad para mejorar los servicios prestados y disponer de elementos de referencia en las relaciones contractuales con el Estado. | UN | وبالتوازي مع ذلك شرع في جهد يرمي إلى تحسين نوعية أماكن استقبال وإيواء النساء ضحايا العنف. وينتظر أن يتيح هذا الجهد استنباط معايير نوعية " لعرض خدماتها " لتحسين الممارسات والحصول على معايير مرجعية في العلاقات التعاقدية مع الدولة. |
451. El Grupo considera además que como no se determinó que hubiera duplicación entre las sumas reclamadas por el reclamante y las desembolsadas por el Ministerio de Finanzas y de Economía Nacional con cargo a la subvención del Japón para la paz, no se debe aplicar ninguna deducción por las cantidades desembolsadas con cargo a la mencionada subvención para sufragar los gastos de subsistencia y alojamiento de los refugiados. | UN | 451- ويرى الفريق أيضاً أنه بعد أن تبين عدم وجود ازدواج بين المبالغ التي يطالب بها صاحب المطالبة والمبالغ التي دفعتها وزارة المالية والاقتصاد الوطني من منحة السلام اليابانية، لا ينبغي خصم أي مبلغ من المبالغ المدفوعة من منحة السلام اليابانية لتكاليف إعاشة وإيواء اللاجئين. |
8. Las condiciones de hacinamiento en las cárceles vulneran los derechos básicos de los reclusos, socavan la seguridad del personal penitenciario y del público en general y reducen la capacidad del sistema penitenciario de satisfacer las necesidades de atención básica de salud, alimentación y alojamiento de los reclusos y de ofrecer programas de rehabilitación, educación, capacitación y actividades recreativas. | UN | 8- وينتهك اكتظاظ السجون حقوق السجناء الأساسية، ويعرِّض للخطر أمان موظفي السجون وعامة الناس كذلك، ويضعف قدرة نظام السجون على تلبية احتياجات السجناء الأساسية من رعاية صحية وغذاء وإيواء وعلى توفير برامج لإعادة التأهيل والتعليم والتدريب والأنشطة الترفيهية. |
302. A las víctimas del acoso sexual se les brinda el servicio social necesario, así como atención psicosocial para eliminar los efectos negativos causados por el acoso sexual, asesoramiento jurídico y asistencia letrada mediante la designación de uno de los abogados voluntarios para su defensa ante los tribunales, y alojamiento de la víctima cuando sea necesario alejarla del origen de la violencia o de las amenazas. | UN | 302- وتقدم لضحايا التحرش الجنسي الخدمة الاجتماعية اللازمة، والرعاية الصحية والنفسية لإزالة الآثار السلبية التي خلفها التحرش الجنسي، والمشورة القانونية والمساعدة القضائية بتكليف أحد المحامين المتطوعين بالترافع عنها أمام القضاء، وإيواء الضحية إن كانت هناك ضرورة لإبعادها عن مصدر العنف أو التهديد به. |
La aplicación de la legislación de Georgia permite a los desplazados internos y otras personas físicas o jurídicas reivindicar sus bienes inmuebles en los territorios no controlados de conformidad con las normas y formularios aprobados por el Ministro de Refugiados y alojamiento de Georgia. | UN | ويمكّن تنفيذ التشريعات الجورجية المشردين داخليا وغيرهم من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين من المطالبة بعقاراتهم الموجودة على الأراضي غير الخاضعة لسيطرة الدولة وفقا للقواعد والأشكال التي يقرها وزير شؤون اللاجئين والإيواء بجورجيا. |