El Comité alienta al Estado Parte a que mantenga y amplíe su cooperación con organismos internacionales tales como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وتوسيع نطاق هذا التعاون. |
Además, está dispuesta a colaborar con todos los Estados para elaborar un protocolo facultativo de la Convención que refuerce y amplíe el alcance de la protección jurídica ofrecida al personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وهى على استعداد للعمل مع كل الدول من أجل وضع بروتوكول اختيارى لتلك الاتفاقية من أجل تعزيز وتوسيع نطاق الحماية القانونية المعطاة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe y amplíe sus medidas para proporcionar educación a los niños refugiados. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل جهودها وتوسيع نطاقها لتوفير التعليم للأطفال اللاجئين. |
Turquía espera que el servicio internacional de protección física del OIEA se fortalezca y amplíe aún más. | UN | وذَكَر أن تركيا تأمل في تعزيز خدمة الحماية المادية الدولية التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوسيع نطاقها. |
Recomienda que ese programa se prosiga y amplíe asiduamente para subsanar las deficiencias del sistema judicial burundiano y erradicar la impunidad del país, una vez que se logre la paz. | UN | ويوصي بالحرص على مواصلة هذا البرنامج وتوسيع نطاقه لتلافي نقائص النظام القضائي البوروندي والقضاء على اﻹفلات من العقاب في هذا البلد، بعد استعادة السلام. |
En este contexto, es esencial que la UNAMA mantenga y amplíe su presencia en materia de asesoramiento policial en las ocho oficinas regionales para establecer enlaces, supervisar y prestar asesoramiento en cuestiones relacionadas con la policía y la seguridad. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري أن تحافظ البعثة على وجود استشاري للشرطة، وأن توسع نطاق هذا الوجود في جميع المكاتب الإقليمية الثمانية للتنسيق والرصد وتقديم المشورة بشأن القضايا المتصلة بالشرطة والأمن. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte prosiga y amplíe sus programas didácticos para despertar la conciencia del conjunto de la población de todos los aspectos del racismo y la discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف برامجها التثقيفية وأن توسع نطاقها بهدف رفع مستوى الوعي لدى السكان عموماً بكافة أوجه العنصرية والتمييز العنصري. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que refuerce y amplíe los programas y las campañas de concienciación y educación, a fin de promover formas positivas y alternativas de disciplina y el respeto de los derechos del niño, con su participación, sensibilizando al mismo tiempo a la opinión pública sobre las consecuencias negativas de los castigos corporales impuestos a los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف حملات التوعية والتثقيف وتوسّع نطاقها من أجل تشجيع استخدام أشكال التأديب الإيجابية والبديلة واحترام حقوق الطفل، بمشاركة الأطفال، مع التوعية بالعواقب السلبية للعقوبة البدنية على الأطفال. |
a) Proporcione antirretrovirales a las mujeres seropositivas y amplíe la administración de pruebas voluntarias de VIH en el embarazo; | UN | (أ) توفير العلاج المضاد لنسخ الفيروسات للمصابات بفيروس الإيدز وتوسيع نطاق فحوص الإيدز الطوعية لتشمل الحوامل؛ |
También pide al Estado parte que intensifique y amplíe sus esfuerzos encaminados a prevenir los embarazos de adolescentes y las enfermedades de transmisión sexual mediante un mayor conocimiento de los métodos de planificación familiar, incluidos los anticonceptivos, y la concienciación sobre los servicios existentes. | UN | وكذلك تطلب إلى الدولة الطرف تعزيز وتوسيع نطاق جهودها الرامية إلى منع حالات حمل المراهقات والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعرفة المتصلة بتنظيم الأسرة، بما في ذلك وسائل منع الحمل، والتوعية بالخدمات القائمة. |
Si bien no se prevé que se presente documentación por anticipado, ese tema del programa ofrece una oportunidad importante para que la Primera Comisión afine las recomendaciones y amplíe el alcance de dicha resolución. | UN | وإن كان لا يتوقع تقديم وثائق مسبقة، يوفر هذا البند من جدول الأعمال فرصة هامة للجنة الأولى لصقل التوصيات وتوسيع نطاق هذا القرار. |
Además, recomienda al Estado parte que refuerce y amplíe los programas y las campañas de educación y sensibilización con objeto de promover formas positivas, no violentas y participativas de crianza y disciplina de los niños. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتعزيز وتوسيع نطاق برامج وحملات بث الوعي والتثقيف، بغية النهوض بالأشكال الإيجابية لتربية وتأديب الطفل غير العنيفة والقائمة على المشاركة. |
El Consejo de Seguridad pide a la República Democrática del Congo que continúe y amplíe la reforma del sector de seguridad, consolide la autoridad del Estado, haga progresos en la descentralización, y promueva el programa de reconciliación, tolerancia y democratización. | UN | ويدعو مجلس الأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مواصلة وتوسيع نطاق إصلاح القطاع الأمني، وتوطيد سلطة الدولة، وإحراز تقدم في مجال اللامركزية، وتعزيز خطة المصالحة والتسامح وإرساء الديمقراطية. |
Además, exhorto al Gobierno de Colombia a que mantenga y amplíe su colaboración con los agentes de las Naciones Unidas, incluido el Equipo de Expertos. | UN | وعلاوة على ذلك، أدعو الحكومة إلى مواصلة التعاون مع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الخبراء، وتوسيع نطاق ذلك التعاون. |
Turquía espera que el servicio internacional de protección física del OIEA se fortalezca y amplíe aún más. | UN | وذَكَر أن تركيا تأمل في تعزيز خدمة الحماية المادية الدولية التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوسيع نطاقها. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte prosiga y amplíe los programas de formación para jueces y fiscales con miras a sensibilizarlos respecto de las cuestiones de discriminación. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في وضع برامج تدريبية ترمي إلى توعية القضاة والمدعين العامين بمسائل التمييز، وتوسيع نطاقها. |
El Comité subraya, también, la importancia de la cooperación del Equipo con los organismos especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales e internacionales competentes y le alienta a que continúe y amplíe esos contactos. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية تعاون الفريق مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، وتشجع الفريق على مواصلة هذه الاتصالات وتوسيع نطاقها. |
Sobre la base de estos acontecimientos, se prevé que la AMISOM consolide y amplíe su presencia en el centro-sur de Somalia con el apoyo de la UNSOA, que se desarrollará en tres fases. | UN | واستنادا إلى هذه التطورات، من المتوقع أن تقوم بعثة الاتحاد الأفريقي بتدعيم وجودها في جنوب وسط الصومال وتوسيع نطاقه مما سيترتب عليه دعم المكتب على ثلاث مراحل. |
410. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce todavía más su colaboración con la sociedad civil y amplíe el alcance de la cooperación, de forma que se garantice dicha cooperación con carácter general en todas las esferas relacionadas con la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | 410- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز تعاونها مع المجتمع المدني، وأن توسع نطاق التعاون لكي يشمل جميع المجالات المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte prosiga y amplíe sus programas didácticos para despertar la conciencia del conjunto de la población de todos los aspectos del racismo y la discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف برامجها التثقيفية وأن توسع نطاقها بهدف رفع مستوى الوعي لدى السكان عموماً بكافة أوجه العنصرية والتمييز العنصري. |
La comunidad internacional, y en particular los países donantes, esperan que el Departamento consolide y amplíe su función dirigente en lo tocante a coordinar la estrategia y las políticas en esta esfera, incluso la gestión del Fondo Fiduciario Voluntario para la Acción Antiminas. | UN | وينتظر المجتمــع الدولي، لا سيما البلدان المانحة، من اﻹدارة أن تعزز وتوسع نطاق الدور الرائــد الــذي تؤديـه فـي تنسيـق الاستراتيجيات والسياسات في هذا المجال بما في ذلك إدارة صندوق التبرعــات الاستئماني لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
La Reunión recomienda que el Programa de las Naciones Unidas continúe y amplíe sus actividades para realizar esos objetivos. | UN | ويوصي الاجتماع بأن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة أنشطته وأن يوسع نطاقها من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
20. El Comité reitera su recomendación al Estado parte que fortalezca y amplíe los programas de educación y capacitación sobre el contenido de la Convención, con el fin de hacerlos de carácter permanente. | UN | 20- تكرر اللجنة توصيتها بأن تُعزِّز الدولة الطرف وتوسِّع برامج التثقيف والتدريب المتعلقة بمحتوى الاتفاقية بحيث تصبح برامج دائمة. |
Las ciudades también tienen que aplicar políticas y programas que apoyen el desarrollo de su fuerza de trabajo y proporcionar incentivos para que el sector privado emprenda y amplíe sus actividades, además de capacitar y contratar trabajadores. | UN | ويجب على المدن أن تقوم أيضاً بتنفيذ سياسات وبرامج تدعم تطور قوتها العاملة وتوفر حوافز للقطاع الخاص كي ينشئ أعمالاً جديدة ويوسع نطاق الأعمال القائمة، ويقوم بتدريب العمال وتوظيفهم. |
Queremos unas Naciones Unidas vigorosas y, por tanto, alentamos al Secretario General a que continúe y amplíe sus reformas. | UN | إننا نود أن نرى أمما متحدة قوية ولذا فإننا نشجع اﻷمين العام على مواصلة هذه اﻹصلاحات ومد نطاقها. |
30. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga las consultas y amplíe su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la protección de los derechos humanos, en particular en la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. | UN | 30- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مناهضة العنصرية، وتوسيع حوارها مع تلك المنظمات بخصوص إعداد التقرير الدوري المقبل. |