Por ello, mi Gobierno otorga tan profunda importancia a la reforma genuina y amplia de todo el sistema. | UN | ولهذا السبب تعلق حكومتي أهمية بالغة على إجراء إصلاح حقيقي وشامل للمنظومة بأسرها. |
Los esfuerzos de promoción que realizan los propios desplazados internos también se han de beneficiar de una enunciación clara y amplia de sus derechos. | UN | كما أن جهود الدعوة التي يبذلها المشردون داخليا أنفسهم مؤهلة للاستفادة من إيراد حقوقهم في نص واضح وشامل. |
Consciente asimismo de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
En la actualidad, Polonia apoya la aplicación cabal y amplia de la estrategia y del plan de acción. | UN | وتدعم بولندا في الوقت الراهن التنفيذ الكامل والشامل لكل من الاستراتيجية وخطة العمل. |
La facultad inmediata y amplia de efectuar investigaciones que se otorga al Fiscal por imperio del proyecto de artículo 26, según el cual se le encarga la investigación después de la simple presentación de una denuncia, resulta, pues, incompatible con su verdadera función y es inaceptable en la medida en que podría obrar en detrimento de las investigaciones nacionales en curso. | UN | أما السلطات المباشرة والواسعة النطاق الممنوحة للمدعي العام في مجال التحقيق بموجب مشروع المادة ٢٦ والتي يطلب فيها منه أن يباشر التحقيق بمجرد تقديم إحدى الشكاوى فإنها لا تتفق مع دوره الحقيقي وأيضا بقدر ما قد تقوض من التحقيقات الوطنية الجارية فإنها غير مقبولة. |
El informe proporcionaba una sinopsis concisa y amplia de la magnitud del tráfico y el uso indebido de estupefacientes en el mundo entero, que estaban estrechamente vinculados con los problemas de la delincuencia organizada y el blanqueo de capitales. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة موجزة وشاملة عن حجم الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها في جميع أنحاء العالم، والذي يرتبط ارتباطا وثيقا بمشكلتي الجريمة المنظمة وغسل اﻷموال. |
En este sentido, la difusión eficaz y amplia de información desempeña una función indispensable para el cumplimiento de los mandatos. | UN | وبهذا المعنى، فإن نشر المعلومات بصورة فعالة وعلى نطاق واسع يؤدي دوراً لا غنى عنه في الوفاء بالولايات الموضوعة. |
Consciente además de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Consciente además de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Consciente además de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Consciente además de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Consciente además de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Consciente de la necesidad de emprender una evaluación exhaustiva, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Consciente de la necesidad de emprender una evaluación exhaustiva, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
El Movimiento de los Países No Alineados ha acogido con beneplácito dicha Declaración, puesto que constituye un hito importante en el camino hacia una solución justa y amplia de la cuestión de Palestina, que siempre ha sido el meollo del conflicto en el Oriente Medio. | UN | وحركة عدم الانحياز رحبت بهذا اﻹعلان بوصفه معلما هاما على طريق الحل العادل والشامل لقضية فلسطين التي كانت دائما لب الصراع في الشرق اﻷوسط. |
Es esencial adoptar un enfoque integrado para la aplicación efectiva y amplia de las decisiones y recomendaciones de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción y para el seguimiento de la Cumbre. | UN | إن اﻷخذ بنهج متكامل أمر ضروري للتنفيذ الفعال والشامل للقرارات والتوصيات التي حددت في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وضروري لمتابعة المؤتمر. |
Basándose en esa idea, no se ha modificado el rumbo de Ucrania para lograr la integración completa y amplia de su economía nacional en los sistemas económicos europeo y mundial. | UN | وبناء على هذه المعرفة، ظل مسار أوكرانيا صوب الاندماج الكامل والشامل لاقتصادها الوطني ضمن النظامين الاقتصاديين اﻷوروبي والعالمي بدون تغيير. |
i) Promuevan la participación efectiva y amplia de los representantes de la sociedad civil en los procesos de adopción de las decisiones relacionadas con la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | (ط) أن تعزز المشاركة الفعالة والواسعة النطاق لممثلي المجتمع المدني في عمليات اتخاذ القرارات المتصلة بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El informe proporcionaba una sinopsis concisa y amplia de la magnitud del tráfico y el uso indebido de estupefacientes en el mundo entero, que estaban estrechamente vinculados con los problemas de la delincuencia organizada y el blanqueo de capitales. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة موجزة وشاملة عن حجم الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها في جميع أنحاء العالم، والذي يرتبط ارتباطا وثيقا بمشكلتي الجريمة المنظمة وغسل اﻷموال. |
Se está prestando atención a la utilización eficaz y amplia de los canales de comunicación y al logro de la participación activa de todos los sectores de la población en la celebración del Año. | UN | ويجري إيلاء اهتمام للاستفادة بصورة فعالة وعلى نطاق واسع من قنوات الاتصال ولتحقيق مشاركة نشطة من جانب جميع قطاعات السكان في الاحتفالات بالسنة الدولية. |
En este contexto, expresar su determinación de participar y contribuir activamente en un proceso de transformación profunda y amplia de la arquitectura financiera internacional. | UN | وفي هذا السياق، الإعراب عن عزم المؤتمر على المشاركة والإسهام بفعالية في عملية تحويل عميق وواسع النطاق للهيكل المالي الدولي. |
No se podrá lograr una paz justa, pacífica y amplia de la situación en el Oriente Medio hasta que Israel no se retire completamente del Golán sirio ocupado y se desmantelen sus asentamientos de conformidad con las resoluciones internacionales legítimas relativas al Golán. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط دون الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من الجولان السوري المحتل، وتفكيك المستوطنات استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية الخاصة بالجولان. |