Habitualmente los contratos de privatización incluyen cláusulas que obligan a realizar considerables inversiones para mejorar el equipo y ampliar las operaciones. | UN | ونموذجيا، تشمل عقود الخصخصة شروطا للالتزام باستثمار مبالغ كبيرة للارتقاء باﻷجهزة وتوسيع نطاق العمليات. |
:: Avenirse a respetar y ampliar las zonas de seguridad para los niños en las que se les pueda prestar asistencia sanitaria y ayuda de emergencia, o establecer tales zonas en los casos en que no existan. | UN | :: الموافقة على احترام مناطق الأطفال الآمنة الحالية وتوسيع نطاق هذه المناطق التي تتاح فيها إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والمعونة الطارئة، أو إنشاء تلك المناطق في حالة عدم وجودها حاليا. |
El programa se propone incrementar y ampliar las posibilidades de capacitación y empleo disponibles a las mujeres. | UN | وقد استهدف البرنامج زيادة وتوسيع نطاق فرص التدريب والعمل المتاحة للمرأة. |
En Bangladesh se estableció una dependencia especializada para fortalecer la capacidad para evaluar a los fabricantes locales de productos farmacéuticos y ampliar las adquisiciones locales. | UN | وفي بنغلاديش، تم إنشاء وحدة متخصصة لتعزيز القدرة على تقييم شركات الأدوية المحلية والتوسع في عمليات الشراء محليا. |
Los países con superávit tienen que pasar de la demanda externa a la interna, en tanto que los deficitarios deben aumentar los ahorros y ampliar las importaciones. | UN | ومن الضروري أن تتحول بلدان الفائض من الطلب الخارجي إلى الطلب المحلي، في حين تحتاج بلدان العجز إلى زيادة المدخرات والتوسع في الواردات. |
Propusieron que se estableciera un grupo de expertos africanos sobre transferencia de tecnología para continuar el diálogo iniciado en la reunión técnica, el cual podía contribuir a sintetizar y ampliar las ideas presentadas en la reunión técnica y formular propuestas de nuevas actividades e iniciativas para África. | UN | واقترح المشتركون الأفارقة إنشاء فريق من الخبراء الأفارقة معني بنقل التكنولوجيا لمواصلة الحوار الذي بدأ في حلقة العمل هذه المساعدة على إعداد خلاصة جامعة للأفكار المطروحة في حلقة العمل هذه والتوسع فيها ووضع اقتراحات بشأن أنشطة ومبادرات أخرى من أجل أفريقيا. |
Evaluar las estrategias y actividades para reducir la demanda ilícita de drogas y elaborar mecanismos de coordinación, cooperación y colaboración entre países, así como regionales e interregionales, para la labor de promoción, a fin de determinar, compartir y ampliar las mejores prácticas y las actividades eficaces en la preparación y ejecución de programas de reducción de la demanda de drogas. | UN | ١٢ - الهدف ٥١: تقييم الاستراتيجيات واﻷنشطة الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، واستحداث آليات من البلدان وعلى الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي للتنسيق والتعاون في ميدان الدعوة، من أجل تحديد وتقاسم وتوسيع أفضل الممارسات واﻷنشطة الفعالة في مجال صوغ وتنفيذ برامج خفض الطلب على المخدرات. |
:: Mejorar y ampliar las relaciones de cooperación recíproca entre el Irán y otras partes en todas las esferas sobre la base de la confianza y el respeto mutuos. | UN | :: تحسين وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين إيران والأطراف الأخرى في جميع المجالات على أساس الاحترام والثقة المتبادلين. |
Por tanto, el Instituto pide encarecidamente que se ofrezca un apoyo activo para fortalecer la cooperación intersectorial y ampliar las actividades. | UN | ومن ثم، أوصى القائمون على المعهد بشدة بتوفير دعم إيجابي للتعاون المشترك بين القطاعات وتوسيع نطاق الأنشطة. |
Necesidad de diversificar y ampliar las fuentes de energía en pro del desarrollo sostenible | UN | ضرورة تنويع وتوسيع نطاق تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة |
Urge ejecutar nuevas iniciativas y ampliar las que ya se han puesto a prueba y han resultado ser eficaces. | UN | 75 - وهناك حاجة ماسة لتنفيذ مبادرات جديدة وتوسيع نطاق المبادرات التي جربت وثبت نجاحها بالفعل. |
El Gobierno de Suriname es consciente de que debe profundizar y ampliar las labores de sensibilización sobre las políticas nacionales en la esfera de la no proliferación. | UN | تدرك حكومة سورينام أنها تحتاج إلى تعميق وتوسيع نطاق جهودها لزيادة الوعي الوطني بسياستها في مجال عدم الانتشار. |
La atención no debe centrarse exclusivamente en las instituciones, sino también en mejorar la eficacia y ampliar las funciones del PNUMA. | UN | يجب ألا ينصب التركيز فقط على المؤسسات بل يجب أن يتم التركيز أيضاً على تعزيز فعالية برنامج البيئة وتوسيع نطاق وظائفه. |
Junto con la solución de los conflictos, el desarme ofrece una opción real a los Estados, grandes y pequeños, para realzar su seguridad y ampliar las fronteras de la paz regional y mundial. | UN | وبالاضافة إلى حسم الصراعات، يتيح نزع السلاح خيارا حقيقيا للدول، كبيرها وصغيرها، لتعزيز أمنها وتوسيع نطاق السلم على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
CONSIDERANDO que, al ser necesario que los Signatarios del Acuerdo de Akosombo celebraran nuevas deliberaciones para aclarar y ampliar las disposiciones del Acuerdo a fin de facilitar su aceptación y aplicación, los no signatarios participaron plenamente en esas deliberaciones; y | UN | وحيث أن الحاجة نشأت إلى إجراء مزيد من المناقشات بين الموقعين على اتفاق أكوسومبو لتوضيح وتوسيع نطاق أحكامه بغية تسهيل قبول الاتفاق وتنفيذه، وهي مناقشات شارك فيها غير الموقعين مشاركة كاملة، |
En 1991 se había iniciado un proceso de reconciliación muy importante a fin de responder a las aspiraciones de las poblaciones autóctonas y ampliar las posibilidades de diálogo entre los aborígenes y la comunidad no aborigen en todos los niveles. | UN | وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد. |
En 1991 se había iniciado un proceso de reconciliación muy importante a fin de responder a las aspiraciones de las poblaciones autóctonas y ampliar las posibilidades de diálogo entre los aborígenes y la comunidad no aborigen en todos los niveles. | UN | وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد. |
Es necesario emprender la tarea de reunir información y datos sobre la tendencia y la prevalencia de las prácticas tradicionales nocivas en las sociedades afectadas y ampliar las actividades correspondientes. | UN | ويلزم جمع المعلومات والبيانات المتعلقة باتجاهات الممارسات التقليدية الضارة وبمعدل انتشارها في المجتمعات المعنية والتوسع في هذا المضمار. |
El Gobierno debe hacer un esfuerzo serio para apoyar y ampliar las medidas adoptadas por los partidos políticos para lograr ese objetivo. | UN | ويتعين على الحكومة أن تبذل جهدا جادا لدعم الإجراءات التي تتخذها الأحزاب السياسية لتحقيق هذا الهدف والتوسع في هذه الإجراءات. |
Entre los amplios programas desarrollados en ese ámbito, Nicaragua estaba aplicando en ese momento el cuarto programa dirigido y orientado de manera sostenible a ocuparse de los ecosistemas forestales nacionales. Otra iniciativa era el programa sobre los recursos naturales, destinado a suministrar agua potable y a tratar las aguas residuales, aumentar la superficie de terreno reforestado, y mejorar y ampliar las zonas protegidas. | UN | ومن بين البرامج الواسعة النطاق في هذا المجال، تقوم نيكاراغوا بتنفيذ البرنامج الرابع الذي جرى تنظيمه وتوجيهه بأسلوب مستدام ليعالج النظم الإيكولوجية الحرجية الوطنية، وثمة مبادرة أخرى تتمثل في برنامج الموارد الطبيعية، الذي يهدف إلى توفير المياه الصالحة للشرب ومعالجة مياه الصرف الصحي، وزيادة مساحات الأراضي التي أُعيد تشجيرها، وتحسين المناطق المحمية والتوسع فيها. |
Evaluar las estrategias y actividades para reducir la demanda ilícita de drogas y elaborar mecanismos de coordinación, cooperación y colaboración entre países, así como regionales e interregionales, para la labor de promoción, a fin de determinar, compartir y ampliar las prácticas idóneas y las actividades eficaces en la preparación y ejecución de programas de reducción de la demanda de drogas. | UN | " ١٢ - الهدف ٥١: تقييم الاستراتيجيات واﻷنشطة الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، واستحداث آليات متعددة البلدان واقليمية وأقاليمية للتنسيق والتعاون والتآزر في ميدان الدعاية، من أجل تحديد وتقاسم وتوسيع أفضل الممارسات واﻷنشطة الفعالة في مجال صوغ وتنفيذ برامج خفض الطلب على المخدرات. |
Hemos acordado promover una cultura de paz, practicar la tolerancia y ampliar las oportunidades para la coexistencia pacífica. | UN | لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي. |
La Administración convino en mejorar las condiciones de los archivos de compras y ampliar las posibles opciones para hacer adquisiciones. | UN | ووافقت الادارة على تحسين مسك ملفات الشراء وتوسيع مجال اختيار المشتريات. |
Determinar cuáles son los agentes regionales y ampliar las esferas de cooperación son rasgos característicos de la democratización en el plano internacional. | UN | إذ أن تحديد الجهات الفاعلة اﻹقليمية وتوسيع مجالات التعاون هما من سمات تحقيق الديمقراطية على الصعيد الدولي. |