ويكيبيديا

    "y amplios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشاملة
        
    • والشاملة
        
    • وواسعة النطاق
        
    • وشمولا
        
    • وشمولاً
        
    • وأوسع نطاقاً
        
    • والشاملين اللذين
        
    • وأشمل
        
    Publicación puntual de planes de costos e informes de ejecución exactos y amplios, y obligación oportuna de los recursos. UN إصـدار مخططات تكلفة وتقارير أداء دقيقة وشاملة في الوقت المناسب؛ والالتزام بالموارد في الوقت المناسب.
    Para que puedan presentarse informes periódicos y amplios, es preciso aprovechar y reforzar las capacidades en el plano nacional. UN وللتمكين من إعداد تقارير دورية وشاملة يتعين بناء وتعزيز القدرات على الصعيد الوطني.
    En los años transcurridos desde Copenhague se ha reconfirmado la necesidad de contar con enfoques integrales y amplios del desarrollo económico. UN وقد تأكد مجددا في السنوات المنقضية منذ كوبنهاغن ضرورة إتباع نُهج متكاملة وشاملة إزاء التنمية الاجتماعية.
    Consideramos que lograremos resultados duraderos y amplios únicamente si abordamos las actividades relativas a las minas desde esa perspectiva. UN ونعتقد أننا لن نحقق النتائج الدائمة والشاملة إلا إذا تناولنا الإجراءات المتعلقة بالألغام من هذا المنظور.
    En tal sentido, se manifestó respaldo general a la necesidad de elaborar enfoques holísticos y amplios para abordar diversas cuestiones, incluida la prevención y gestión de conflictos. UN وفي هذا الخصوص، ظهر تأييد عام للحاجة إلى اتّباع نُهج كلّية وشاملة إزاء مسائل متنوعة، بما فيها منع الصراعات وإدارتها.
    En tal sentido, se manifestó respaldo general a la necesidad de elaborar enfoques holísticos y amplios de diversas cuestiones, incluida la prevención y gestión de conflictos. UN وفي هذا الخصوص، ظهر تأييد عام للحاجة إلى اتّباع نُهج كلّية وشاملة إزاء مسائل متنوعة، بما فيها منع الصراعات وإدارتها.
    Con estos programas de fomento de la capacidad se pretende ayudar a los países en desarrollo a crear sistemas de registros empresariales viables y amplios. UN وتهدف هذه البرامج المعنية ببناء القدرات إلى معاونة البلدان النامية على إقامة نظم صالحة وشاملة لسجلات الأعمال التجارية.
    En los últimos años, hemos introducido programas ambiciosos y amplios de bienestar social para mejorar los niveles de vida de los sectores vulnerables de nuestra sociedad. UN في السنوات الأخيرة أدخلنا برامج رفاه اجتماعي طموحة وشاملة لتحسين مستويات المعيشة في القطاعات الضعيفة في مجتمعنا.
    En este caso cabe destacar que no se dispone de datos completos y amplios, dado que las investigaciones en esta esfera son incipientes, y que el delito sigue siendo objeto de un número muy limitado de denuncias. UN والأمر الذي يبعث على الدهشة هنا هو عدم توفر بيانات كاملة وشاملة وأن الإبلاغ عن هذه الجريمة ما زال أقل مما ينبغي حيث إن البحث في هذا المجال لا يزال في مستهله.
    Además, es necesario que se desplieguen esfuerzos por alentar y apoyar a los gobiernos en la formulación de métodos eficaces y amplios para enfrentar este tipo de violencia. UN وعلاوة على ذلك يجب بذل الجهود لتشجيع الحكومات ودعمها كي تقوم بإعداد نُهُج فعالة وشاملة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Sin embargo, como ya señalé en mi informe anterior, por sí solas las inversiones en elecciones no darán resultados sostenibles y amplios. UN إلا أن الاستثمارات في الانتخابات، كما أكدْتُه في تقريري السابق، لن تحقق بمفردها نتائج مستدامة وشاملة.
    Subrayamos la importancia de continuar la reducción de las armas nucleares, y confirmamos nuestro empeño en lograr tratados universales, verificables y amplios de prohibición de los ensayos nucleares y de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN ونشدد على أهمية الحد المستمر من اﻷسلحة النووية، ونؤكد التزامنا بالتوصل إلى معاهدات عالمية، ويمكن التحقق منها وشاملة لحظر تجارب اﻷسلحة النووية وانتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    En consecuencia, se proporcionarán, a solicitud de los gobiernos, planes de acción coherentes y amplios a nivel nacional, en los que se integrarán todas las actividades en el marco de los servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN ولذلك، يجب، بناء على طلب من الحكومات، توفير خطط للعمل منسجمة وشاملة على الصعيد الوطني، من شأنها أن تدرج جميع اﻷنشطة في إطار الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Se establecieron programas nacionales e internacionales coordinados y amplios de vigilancia e investigación forestal para ocuparse de la salud de los bosques y analizar el papel de las deposiciones contaminantes en América del Norte y Europa. UN ووضعت برامج وطنية ودولية منسقة وشاملة لرصد الغابات والبحث الحرجي لتناول صحة الاحراج ودور ترسبات الملوثات في كل من أمريكا الشمالية وأوروبا.
    El Comité expresa su reconocimiento al Gobierno de Grecia por haber presentado su segundo y tercer informe combinados, en textos bien escritos y amplios. UN ١٨٠ - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة اليونان لتقديمها التقريرين الدوريين الثاني والثالث المجمعين في صياغة جيدة وشاملة.
    Solo con programas de desarrollo sostenible y amplios de ese tipo pueden lograrse resultados significativos. UN ولا يمكن تحقيق نتائج هامة إلا عن طريق برامج التنمية المستدامة والشاملة تلك.
    Esos esfuerzos constantes y amplios que llevan a cabo la comunidad internacional y el Gobierno de Haití son cruciales para que se pueda hacer frente al desafío. UN وهذه الجهود المتواصلة والشاملة القائمة بين المجتمــع الدولــي وحكومــة هايتـي حاسمة من أجل التصـدي للتحـدي.
    La buena gestión pública a nivel internacional exige que haya mecanismos racionales y amplios para garantizar la seguridad de todos. UN ويتطلب الحكم الصالح على الصعيد الدولي توفير الآليات الرشيدة والشاملة لضمان الأمن للجميع.
    Resulta claro que para alcanzar logros duraderos son necesarios procesos transparentes y amplios. UN ومن الواضح أن تحقيق مكاسب دائمة أمر يتطلب عمليات شفافة وواسعة النطاق.
    Celebró asimismo que los países en desarrollo hubieran adoptado enfoques y estrategias más completos y amplios para hacer frente a los retos que planteaba el desarrollo y elogió su participación a largo plazo en programas como los relacionados con la reducción de la pobreza. UN كما رحب باتباع هذه البلدان نُهُجا واستراتيجيات أكثر تطورا وشمولا في مواجهة التحديات الإنمائية وأشاد بالالتزام الطويل الأجل ببرامج من قبيل الحد من الفقر.
    No obstante, seguirán haciendo falta más esfuerzos coordinados y amplios a este respecto. UN ومع ذلك، سيظل من الضروري بذل جهود أكثر اتساقاً وشمولاً في هذا الصدد.
    Los países que carecen de capacidad pueden oponer resistencia a acuerdos más complejos y amplios, entre otras cosas respecto de los compromisos de liberalización. UN وقد تعمد البلدان التي تنقصها القدرة إلى مقاومةَ الدخول في اتفاقات أشد تعقيداً وأوسع نطاقاً فيما يتعلق مثلاً بالتعهدات المتصلة بالتحرير.
    347. El Comité celebra los detallados y amplios informes del Estado Parte, elaborados siguiendo las directrices para presentar informes, y la información verbal adicional que la delegación suministró en respuesta a la gran variedad de preguntas de los miembros del Comité. UN 347- ترحب اللجنة بالتقريرين المسهبين والشاملين اللذين قدمتهما الدولة الطرف، وأعدتهما وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة والخاصة بإعداد التقارير، كما ترحب بالمعلومات الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف شفوياً رداً على عدد كبير من التساؤلات التي طرحها أعضاء اللجنة.
    La Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que aborde esa cuestión de manera que se suministren datos más precisos y amplios para establecer si se justifica o no que se efectúen modificaciones en las tasas estándar de reembolso a los gobiernos de los Estados que aportan contingentes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تعالج الجمعية العامة هذه المسألة ليتسنى تقديم بيانات أكثر دقة وأشمل لكي يتقرر إن كانت هناك ضرورة لتغيير معدلات السداد الموحدة لحكومات الدول المساهمة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد