La discriminación de la mujer está directamente relacionada con sus tasas más elevadas de pobreza, mala salud y analfabetismo. | UN | ويرتبط التمييز الذي تعاني منه النساء بشكل مباشر بارتفاع مستويات الفقر واعتلال الصحة والأمية في أوساطهن. |
Eso nos recuerda los problemas fundamentales del mundo en desarrollo, donde sigue habiendo pobreza, enfermedades y analfabetismo. | UN | وهذا يذكرنا بأن المشاكل الأساسية للعالم النامي ما زالت متمثلة في الفقر والمرض والأمية. |
Sin embargo, esta realidad contrasta con las asimetrías y desequilibrios que provoca el proceso de globalización neoliberal, donde asistimos a un aumento de los niveles de pobreza, insalubridad y analfabetismo. | UN | ولكن هذا يتباين مع الفوارق وأوجه عدم التوازن الناتجة عن عملية العولمة الليبرالية الجديدة، التي نشهد في عصرها زيادة في مستويات الفقر واعتلال الصحة والأمية. |
Sin embargo, esta realidad contrasta con las asimetrías y desequilibrios que provoca el proceso de globalización neoliberal donde asistimos a un aumento de los niveles de pobreza, insalubridad y analfabetismo. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك الواقع يتعارض مع التناقض واختلال التوازن اللذين انتجتهما عملية العولمة الليبرالية الحديثة، والتي نشهد فيها ازدياد مستويات الفقر، واعتلال الصحة، والأمية. |
15. El Comité toma nota con preocupación de las elevadas tasas de deserción escolar y analfabetismo en el Estado Parte. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق الارتفاع النسبي لمعدلات التسرب المدرسي وارتفاع معدلات الأمية في الدولة الطرف. |
15.7 El acceso al crédito es difícil en general, en especial para las mujeres por las altas tasas de pobreza y analfabetismo. | UN | 15-7 والحصول على قروض عملية صعبة بشكل عام. وهي صعبة بصفة خاصة نظراً لارتفاع معدلات الفقر والأُمية. |
Deuda externa, desempleo y analfabetismo de adultos Deuda externa | UN | الدين الخارجي والبطالة والأمية الأمية بين الكبار |
Evaluación de la vulnerabilidad entre niños y jóvenes: mala salud, explotación en el mercado de trabajo y analfabetismo | UN | تقييم أوجه الضعف لدى الأطفال والشباب: اعتلال الصحة، واستغلالهم في سوق العمل، والأمية |
Evaluación de la vulnerabilidad entre niños y jóvenes: mala salud, explotación en el mercado de trabajo y analfabetismo | UN | تقييم أوجه الضعف لدى الأطفال والشباب: اعتلال الصحة، واستغلالهم في سوق العمل، والأمية |
Observó que existían problemas de desigualdad social, pobreza y analfabetismo entre la población. | UN | وأحاط علماً بما يواجهه السكان من مشاكل انعدام المساواة الاجتماعية والفقر والأمية. |
Estas dificultades pueden ser agravadas por el hecho de que la mayoría de las víctimas carecen de poder a raíz de su pobreza y analfabetismo. | UN | ويمكن أن تتفاقم هذه الصعوبات بفعل حقيقة أن معظم الضحايا مستضعفون بسبب الفقر والأمية. |
Necesitamos un Plan Marshall para hacer frente al horror de la pobreza y a las acusadas disparidades que existen entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo en materia de comercio, tecnología, esperanza de vida y analfabetismo. | UN | نحن في حاجة إلى خطة مارشال لمواجهة إرهاب الفقر والتناقضات الفاحشة بين العالم النامي والعالم المتقدم النمو في مجالات التجارة والتكنولوجيا وطول العمر المفترض والأمية. |
Cuadro 10 Deuda externa, desempleo y analfabetismo de adultos | UN | الجدول 10- الدين الخارجي والبطالة والأمية بين البالغين |
A.3 Evaluación de la vulnerabilidad entre niños y jóvenes: mala salud, explotación en el mercado de trabajo y analfabetismo | UN | الجدول ألف 3 - تقييم أوجه الضعف لدى الأطفال والشباب: اعتلال الصحة، واستغلالهم في سوق العمل، والأمية |
Ello se traduce en niveles más elevados de pobreza, inseguridad alimentaria, insalubridad y analfabetismo, en la pérdida de valores culturales y en la creciente ampliación de la brecha que separa al Tercer Mundo de los países industrializados, | UN | وقد نجم عن ذلك ازدياد حدة الفقر وانعدام الأمن الغذائي وسوء الصحة الوقائية والصحة العامة والأمية وفقدان القيم الثقافية وتزايد الفجوة بين العالم الثالث والبلدان الصناعية. |
África es todavía una tierra con regímenes autoritarios, conflictos armados, enfermedades infecciosas, altas tasas de mortalidad, contaminación y analfabetismo. | UN | وما زالت أفريقيا هي أرض تكتنفها الأنظمة الديكتاتورية، والصراعات المسلحة، والأمراض المعدية، ومعدلات الوفيات المرتفعة، والتلوث والأمية. |
Las tasas de mortalidad y analfabetismo siguen siendo elevadas en comparación con otros grupos y la pobreza continúa siendo un grave problema, en particular entre las mujeres indígenas. | UN | فمعدل الوفيات والأمية ما زال مرتفعا مقارنة بالمجموعات الأخرى، إضافة إلى انتشار الفقر الذي يزداد حدة بين نساء الشعوب الأصلية. |
Por otra parte, la mayoría de esos habitantes viven en peores condiciones que los de las zonas rurales, amenazados por enfermedades que pueden prevenirse, inseguridad, desempleo y analfabetismo. | UN | يضاف إلى ذلك أن معظم سكان الأحياء الفقيرة يعيشون في أحوال أسوأ من أحوال معيشة سكان الريف، وأنهم مهددون بأمراض يمكن الوقاية منها، وفي حالة انعدام الأمن، والبطالة والأمية. |
Sierra Leona sigue teniendo uno de los más bajos indicadores del desarrollo humano con elevados niveles de pobreza, mortalidad maternoinfantil y analfabetismo. | UN | وما زالت سيراليون تحتل مرتبة دنيا في مؤشر التنمية البشرية مع مستويات عالية للفقر، ومعدلات عالية لوفيات الأمهات والأطفال والرضع والأمية. |
Las regiones con mayores índices de pobreza y analfabetismo, coinciden con las del mayor número de habitantes Indígenas y Afrohondureños. | UN | والمناطق التي توجد بها أعلى معدلات الفقر والأمية هي أيضاً تلك التي تضم أعلى عدد من سكان هندوراس الأصليين أو المنحدرين من أصل أفريقي. |
417. El Comité toma nota con preocupación de las elevadas tasas de abandono escolar y analfabetismo en el Estado Parte. | UN | 417- وتلاحظ اللجنة بقلق الارتفاع النسبي لمعدلات التسرب المدرسي وارتفاع معدلات الأمية في الدولة الطرف. |
No obstante, los niños siguen siendo objeto de diversas prácticas perjudiciales que afectan su salud, educación, desarrollo, etc. y que, en algunos casos, son resultado de prácticas culturales y tradicionales, y en otros de servicios sociales insuficientes y altos niveles de pobreza y analfabetismo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يزال الأطفال يتعرضون لعدد من الممارسات الضارة التي تمس صحتهم وتعليمهم ونموهم، وما إلى ذلك. وبعض هذه الممارسات الضارة ناشئ عن بعض الممارسات التقليدية والثقافية، وبعضها الآخر ناشئ عن قصور الخدمات الاجتماعية وارتفاع مستوى الفقر والأُمية. |