Posteriormente, el portavoz militar israelí se disculpó y anunció que se examinaría el asunto. | UN | وفيما بعد اعتذر الناطق العسكري الاسرائيلي وأعلن أن هذه المسألة سوف ينظر فيها. |
El Dr. Nasab negó haber emitido certificado alguno y anunció que la causa de la muerte sería dada a conocer luego de dos meses. | UN | وقد نفى الدكتور نسب اصدار أي شهادة وأعلن أن سبب الوفاة قد عُرف بعد شهرين. |
Un alto mando militar desertó y anunció que sus tropas protegerían la concentración permanente en la Plaza del Cambio. | UN | وانشقّ أحد كبار القادة العسكريين وأعلن أن قواته ستحمي الاعتصام الدائم في ساحة التغيير. |
Página Durante su estancia en Nicosia y Ankara, el Sr. Denktaş expresó fuertes críticas respecto del conjunto de medidas y anunció que no volvería a Nueva York. | UN | وأعرب السيد دنكتاش، في أثناء وجوده في نيقوسيا وأنقره، عن انتقادات شديدة للاتفاق الشامل، وأعلن أنه لن يعود الى نيويورك. |
Se refirió a la invocación de la " cláusula de cesación " para los refugiados de Sierra Leona, y anunció que se estudiaba la posible aplicación de la misma medida respecto de los liberianos, sobre la base de un análisis de la situación en 2009. | UN | وأشارت إلى تطبيق النص المتعلق بانتفاء صفة اللاجئ عن اللاجئين من سيراليون وأعلنت أن تطبيق الإجراء نفسه على اللاجئين الليبيريين هو الآن قيد النظر اعتماداً على تحليل للوضع في 2009. |
No obstante, la oposición ha pedido la dimisión del Gobierno y anunció que no está dispuesta a dialogar con este. | UN | بيد أن المعارضة دعت إلى استقالة الحكومة وأعلنت أنها لن تدخل في حوار معها وانسحبت أيضا من العمل النيايي. |
El Gobierno condenó esos ataques y anunció que se habían detenido cuatro sospechosos y se había establecido una comisión especial para investigar los hechos. | UN | وأدانت الحكومة هذه الهجمات، وأعلنت عن اعتقال أربعة مشتبه فيهم، وتشكيل لجنة خاصة للتحقيق في الحادث. |
Y mi papa llegó a casa un día y anunció que tenía cancer y que la cosa se veía muy mal. | TED | وجاء والدي إلى البيت في يوم ما وأعلن أن لديه سرطان وقد بدى شيئاً سيئاً. |
El Presidente reconoció que su país se enfrentaba con graves problemas de derechos humanos y anunció que se tomarían todas las medidas necesarias para superar la situación. | UN | وأقر الرئيس بأن بلده يواجه مشاكل خطيرة في ميدان حقوق اﻹنسان وأعلن أن جميع التدابير الضرورية ستتخذ بغية التغلب على هذه الحالة. |
El Sr. Crespo describió además las iniciativas de la UNESCO en esta esfera y anunció que la UNESCO estaba dispuesta a invitar al Grupo de Trabajo a celebrar su próximo período de sesiones en la sede de la UNESCO en París, con el tema de la cultura y la educación. | UN | كما عرض السيد كريسبو للمبادرات التي اضطلعت بها اليونيسكو ميدانياً، وأعلن أن اليونيسكو على استعداد لدعوة الفريق العامل إلى عقد دورته المقبلة في مقر اليونيسكو، في باريس، تحت عنوان الثقافة والتعليم. |
El observador de Turquía mencionó los cambios que se habían introducido en la legislación relativa a la duración de los permisos de residencia y anunció que Turquía pronto pasaría a ser Parte en la Convención de 1990 sobre los migrantes. | UN | وأشار المراقب عن تركيا إلى ما حدث من تغيرات تشريعية فيما يتعلق بطول الفترة الزمنية التي تصدر بشأنها تصريحات إقامة، وأعلن أن تركيا ستصبح قريباً طرفاً في اتفاقية عام 1990 الخاصة بالمهاجرين. |
Durante la visita, hizo una declaración pública en la que manifestó el apoyo del Presidente Paul Kagame al Gobierno de Transición y anunció que los dos países habían comenzado una nueva era de sus relaciones bilaterales y colaborarían para restablecer la paz. | UN | وخلال الزيارة، أدلى السيد مورينغاندي ببيان أعرب فيه عن تأييد الرئيس، بول كاغامي، للحكومة الانتقالية، وأعلن أن البلدين قد دخلا مرحلة جديدة في علاقاتهما وسيتعاونان معا لإعادة السلام. |
En la visita, hizo una declaración pública en la que expresó el apoyo del Presidente Paul Kagame al Gobierno de Transición y anunció que ambos países habían iniciado una nueva era de sus relaciones bilaterales y que colaborarían en la tarea de restablecer la paz. | UN | وخلال زيارته، أدلى ببيان أمام الملأ عبر فيه عن دعم الرئيس بول كاغامي للحكومة الانتقالية وأعلن أن البلدين قد دخلا عهدا جديدا من علاقاتهما الثنائية وسيعملان سويا من أجل استتباب السلام. |
También en la 11ª sesión, la representante de Filipinas revisó oralmente el texto y anunció que esas modificaciones se incluirían en un texto revisado. | UN | 7 - وفي الجلسة الحادية عشرة أيضا، نقح ممثل الفلبين شفويا نص المشروع، وأعلن أن تلك التنقيحات ستدرج في نص منقح. |
El Primer Ministro designó los organismos que se encargarían de cada esfera y anunció que el Gobierno otorgaba la máxima prioridad a los avances al respecto. | UN | وقد عيّن رئيس الوزراء الوكالات الرائدة المسؤولة عن كل مجال، وأعلن أن إحراز تقدم في هذه المجالات يمثل الأولوية الأولى للحكومة. |
No obstante, muchos grupos de árabes sunitas reafirmaron su posición de no apoyar la constitución en el referendo, salvo el Partido Islámico iraquí, que modificó su posición y anunció que apoyaría la constitución en el referendo. | UN | غير أن العديد من الجماعات العربية السُنُّية أكدت مجددا موقفها القائم على عدم تأييد الدستور في الاستفتاء، باستثناء الحزب الإسلامي العراقي، الذي غيَّر موقفه وأعلن أنه سيؤيد الدستور في الاستفتاء. |
Por ello, el orador propuso que se estableciera con ese fin un fondo especial de asistencia técnica y anunció que se presentaría una propuesta en relación con el artículo 21 del proyecto de convención. | UN | ولذا فقد اقترح انشاء صندوق مساعدة تقنية خاص لهذا الغرض ، وأعلن أنه سيقدم اقتراح بموجب المادة ١٢ من مشروع الاتفاقية . |
El Presidente René Préval consideró que el calendario propuesto no se ajustaba a la realidad y anunció que lo revisaría con el CEP. | UN | ٥ - واعتبر الرئيس رينييه بريفال الجدول الزمني المقترح غير واقعي وأعلن أنه سيقوم باستعراضه مع المجلس الانتخابي المؤقت. |
La Alta Comisionada informó al Consejo sobre la situación de los derechos humanos en Libia y anunció que las autoridades libias habían adoptado algunas medidas positivas. | UN | وقدمت المفوضة السامية إحاطة إلى المجلس عن حالة حقوق الإنسان في ليبيا، وأعلنت أن السلطات الليبية قد اتخذت بعض التدابير الإيجابية. |
Poco tiempo después, otro Estado poseedor de armas nucleares decidió romper su moratoria de tres años y anunció que realizaría una serie de ensayos. | UN | ثم سرعان ما قررت دولة أخرى حائزة ﻷسلحة نووية، اﻹقلاع عن توقيفها الاختياري للتجارب الذي دام ثلاث سنوات، وأعلنت أنها ستقوم بإجراء سلسلة من التجارب. |
La comisión elaboró las normas del concurso y anunció que este se realizaría el 20 de diciembre de 2012. | UN | وأعدت اللجنة قواعد المسابقة وأعلنت عن المسابقة() في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Cuando los participantes tomaron el autobús para dirigirse a las aldeas de Voroni y Kopti, el Director Adjunto del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Vitebsk subió al autobús y anunció que interrumpía la conmemoración y que todos los pasajeros quedaban detenidos como participantes en un acto multitudinario no autorizado. | UN | وعندما صعد المشاركون إلى الحافلة ليتجهوا إلى قريتي فوروني وكوبتي، دخل نائب رئيس إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتبسك الحافلة وأعلن فض حفل إحياء الذكرى واحتجاز جميع ركاب الحافلة لمشاركتهم في تجمع جماهيري غير مصرح به. |
En la misma sesión, el representante de Mónaco introdujo una nueva revisión oral en el proyecto de resolución y anunció que la Argentina y el Japón se habían sumado a sus patrocinadores. | UN | 39 - وفي الجلسة نفسها، واصل ممثل موناكو تنقيح مشروع القرار شفويا، وأعلن انضمام الأرجنتين واليابان إلى مقدمي مشروع القرار. |