ويكيبيديا

    "y apartamentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشقق
        
    • وشقق
        
    • والمباني السكنية
        
    • وشققهم
        
    Además, nombró decanos de facultades ilegales y organizó clases y exámenes de carácter paralelo en casas y apartamentos privados. UN ونتيجة لذلك فإنه قام بتعيين عمداء لكليات غير قانونية وتنظيم صفوف وامتحانات موازية في المنازل والشقق الخاصة.
    La propiedad de tierras está limitada a los ciudadanos letones, pero no así la propiedad de casas y apartamentos. UN تقتصر حيازة اﻷراضي على المواطنين اللاتفيين، ولا تقتصر ملكية المنازل والشقق على المواطنين اللاتفيين.
    Así, con el pretexto de buscar armas escondidas, la policía irrumpe en casas y apartamentos privados. UN وهكذا، وبذريعة البحث عن أسلحة مخبأة، تقوم الشرطة باقتحام المنازل والشقق.
    En todos los asentamientos incluidos en el programa de reconstrucción de casas y apartamentos de familias, también se reconstruirán las escuelas y las iglesias. UN وسيجري أيضا بناء مدارس وكنائس في جميع المستوطنات التي تشملها عملية إعادة بناء منازل وشقق اﻷسر.
    Las unidades de vivienda incluyen casas pequeñas, casas adosadas y apartamentos y la asignación se basa en un sistema de puntos. UN وتحتوي الوحدات السكنية على بيوت صغيرة ومجموعات منازل وشقق ويعتمد تخصيصها على نظام النقاط.
    Casi todas las casas y apartamentos de las calles en las afueras de Knin habían sido saqueadas. UN وجميع المنازل والشقق تقريبا الكائنة على الشوارع الممتدة خارج وسط كنين كانت قد تعرضت للسطو والنهب.
    Fuente: Censo de población, casas y apartamentos, 1991. UN المصدر: تعداد السكان والبنايات والشقق السكنية، 1991.
    El número de habitaciones de hotel y apartamentos descendió ligeramente en 2002, de 5.095 a 5.064. UN أما عدد غرف الفنادق والشقق المملوكة فرديا في العمارات فقد هبط قليلا إلى 064 5 من 095 5 في عام 2002.
    Ocupación ilegal de viviendas, estructuras construidas en azoteas y apartamentos dormitorio llamados " casas jaula " UN المستقطنات والغرف المبنية فوق الأسطح والشقق بحجم السرير الواحد أو `الشقق القفصية`
    Se ha reducido considerablemente el número de casas y apartamentos que habían quedado sin terminar durante el período anterior por falta de materiales de construcción. UN وانخفض بدرجة كبيرة عدد المنازل والشقق غير المكتملة التي تراكمت في السنوات الماضية بسبب نقص مواد البناء.
    En dos años, van a estar llenos de campos de golf y apartamentos. Open Subtitles وخلال عامين ستُعمَّر بمضامير الغولف والشقق الخاصّة.
    Numerosos civiles han resultado muertos y heridos y se han producido extensos daños a instalaciones civiles, incluidas escuelas, hospitales y campos de refugiados, así como viviendas y apartamentos. UN وقتل وجرح عدد كبير من المدنيين وألحق ضرر بالغ باﻷهداف المدنية، بما فيها المدارس والمستشفيات ومخيمات اللاجئين فضلا عن البيوت والشقق.
    La disminución se vio exacerbada por los daños provocados por la guerra, ya que no se podía disponer de algunos hoteles y apartamentos pues estaban ocupados por refugiados y personas desplazadas. UN وأدت أضرار الحرب إلى تفاقم الانخفاض، مما أثر على بعض الفنادق والشقق السياحية التي لم تعد متوفرة حيث استخدمت لسكن المشردين واللاجئين.
    Se han demolido miles de casas por falta de permiso de construcción, aunque debido al crecimiento de la población se necesitarían más casas y apartamentos para alojar a los habitantes. UN وهدمت آلاف من المنازل لانعدام رخص البناء. غير أنه بالنظر إلى تزايد عدد السكان، ستكون هناك حاجة إلى مزيد من المنازل والشقق ﻹيواء الناس.
    Las autoridades también deberían asegurarse de que se devuelvan a sus legítimos propietarios las casas y apartamentos que ocupan actualmente refugiados en Vojvodina y otros lugares. UN وينبغي أن تعمل السلطات على أن تُعاد المنازل والشقق التي يسكنها حالياً لاجئون في فويفودينا وغيرها من اﻷماكن إلى أصحابها الشرعيين.
    Esta actitud también se aplica a la reglamentación legal de propiedades y apartamentos de propiedad social, respecto a los cuales los tribunales son lentos en dictar disposiciones y, cuando lo hacen, la policía y los administradores locales no las ejecutan. UN ويصدق مثل هذا المسلك على التنظيم القانوني للملكية والشقق المملوكة اجتماعيا حيث تتباطأ المحاكم في إصدار القرارات، وحين تصدرها لا يتقاعس رجال اﻹدارة والشرطة المحليون عن تنفيذها.
    Los constantes actos de intimidación y el hecho de que no se restituyan sus bienes inmuebles han dado lugar a que algunas de esas personas acepten ser alojadas en esos centros, a pesar de que hay centenares de casas y apartamentos vacíos en la región por haber sido abandonados por sus propietarios o por no haber regresado éstos. UN وأدى استمرار الترويع وعدم التعويض عن الممتلكات إلى اضطرار بعضهم لقبول اﻹقامة في تلك المراكز، بالرغم من توافر مئات من المساكن والشقق الشاغرة في المنطقة التي تركها أصحابها أو لم يعودوا إليها.
    Esas víctimas prestan servicios sexuales en las casas y apartamentos. UN ويقدم هؤلاء الضحايا الخدمات الجنسية في بيوت وشقق.
    La derogación de las leyes fue sólo el primer paso hacia la resolución de los problemas que habían creado: todavía es preciso encontrar alojamiento para los refugiados y desplazados que ocupan casas y apartamentos pertenecientes a personas que han regresado y desean reclamar sus propiedades. UN وكان إلغاء القانونين خطوة أولى فقط لحل المشاكل التي تسببا فيها. ولا يزال يتعين إيجاد سكن بديل للاجئين والمشردين الذين يعيشون في منازل وشقق مملوكة لسكان عائدين يرغبون في استعادة ممتلكاتهم.
    El programa ofrece un albergue donde se prestan servicios de hospitalización, un centro diurno para servicios ambulatorios y apartamentos protegidos para las personas que están en condiciones de salir del albergue e instalarse en alojamientos independientes, aunque supervisados. UN ويتألف هذا البرنامج من دار لرعاية المرضى الداخليين، ومركز نهاري لرعاية المرضى الخارجين، وشقق محمية للأشخاص المستعدين للانتقال من دار الرعاية الداخلية إلى أماكن إقامة مستقلة ولكنها خاضعة للإشراف.
    Una práctica que el Comité Especial considera que debería finalizar es la demolición de bloques enteros de casas y apartamentos durante la búsqueda de personas buscadas por la ley. UN وهناك ممارسة تعتقد اللجنة الخاصة أنها ينبغي أن تتوقف وهي هدم صفوف بأكملها من المنازل والمباني السكنية خلال البحث عن أشخاص مطلوب القبض عليهم.
    Se han provocado otros incidentes con serbios por el mero hecho de ser serbios, incluida la identificación por las " autoridades " paralelas del ELK de las casas en que viven, obligándoles a abandonar sus hogares y apartamentos y apoderándose de todos sus objetos de valor. UN ١١٤ - وهناك حوادث أخرى تعرض لها الصرب لمجرد كونهم من الصرب. من ذلك قيام " سلطات " جيش تحرير كوسوفو الموازية بتحديد المنازل التي يسكنون فيها وإجلائهم بالقوة عن بيوتهم وشققهم والاستيلاء على جميع الممتلكات التجارية العائدة للصرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد