En términos generales, lo que todos piden es más transparencia y apertura en la labor del Consejo. | UN | وبوجه عام يطالب الجميع بزيادة الشفافية والانفتاح في عمل المجلس. |
Este año se conmemora el vigésimo aniversario de la introducción de la política de reforma y apertura en China. | UN | هذا العام هو عام الذكرى السنوية العشرين ﻹدخال سياسة اﻹصلاح والانفتاح في الصين. |
El llamamiento para que haya mayor transparencia y apertura en la labor del Consejo de Seguridad se remonta a muchos años atrás. | UN | ويمكن إرجاع المطالبة بالمزيد من الشفافية والانفتاح في أعمال مجلس اﻷمن إلى سنوات طويلة سابقة. |
Constituye un valioso paso en dirección a un mayor grado de transparencia y apertura en la labor del Consejo, pero es sólo un pequeño paso. | UN | وهو خطوة قيمة في اتجاه مزيد من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس، ولكنها خطوة صغيرة واحدة لا أكثر. |
En ella se introducen los conceptos de inclusión y apertura en relación con las personas con discapacidad. | UN | ويدرج بحكم ذلك مبادئ الإدماج والانفتاح من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La delegación de Corea también considera que una mayor transparencia y apertura en materia de armamentos podría mejorar el fomento de la confianza y la seguridad entre los Estados. | UN | ويرى الوفد الكــوري أيضا أن زيــادة الشفافية والانفتاح في مجال التسلح يمكن أن تحسن بنــاء الثــقة واﻷمن بين الدول. |
Por lo tanto, es fundamental que haya una mayor transparencia y apertura en los métodos de trabajo del Consejo para reformarlo. | UN | ولهذا فإن من الأمور الأساسية لإصلاح المجلس توافر المزيد من الشفافية والانفتاح في أساليب عمله. |
Queremos que haya claridad, transparencia y apertura en los criterios para dar acceso a los países a estos recursos. | UN | وإننا نريد أن نرى الوضوح والشفافية والانفتاح في المعايير اللازمة للحصول على موارد الصندوق. |
Por ello, la CARICOM identifica la necesidad de que haya mayor transparencia y apertura en los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وهذا ما يجعل الجماعة الكاريبية تشعر بالحاجة إلى المزيد من الشفافية والانفتاح في طرائق عمل المجلس. |
Se están realizando gestiones para el establecimiento de un mecanismo nacional que facilite la transparencia y apertura en el funcionamiento de los establecimientos penitenciarios. | UN | وقال إنه يجري العمل بالنسبة لمسألة إنشاء آلية وطنية لتوفير الشفافية والانفتاح في المرافق الإصلاحية. |
En primer lugar, Croacia cree que una mayor integración y apertura en este órgano conducirá a su mayor eficacia y rendición de cuentas. | UN | أولاً، تعتقد كرواتيا أن ارتفاع مستوى الشمولية والانفتاح في هذه الهيئة سيؤدي إلى زيادة فعاليتها ومستوى المساءلة فيها. |
El Registro de las Naciones Unidas constituye un importante instrumento en las actividades destinadas a promover una mayor transparencia y apertura en materia de limitación de armamentos y desarme con miras a impedir acumulaciones desestabilizadoras de armamentos. | UN | ويعد سجل اﻷمم المتحدة هذا أداة هامة في الجهود المبذولة لتشجيع مزيد من الشفافية والانفتاح في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ليتسنى بذلك منع عمليات تكديس اﻷسلحة المزعزعة للاستقرار. |
Concedemos un gran valor a una mayor transparencia y apertura en la labor del Consejo para que un mayor número de Miembros de las Naciones Unidas pueda contribuir al proceso de toma de decisiones. | UN | إننا نولي أهمية كبرى لتحقيق مزيد من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس وذلك لكي يتمكن عدد أكبر من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من اﻹسهام في عملية صنع القرار. |
Para garantizar un alto grado de transparencia y apertura en la labor del Consejo y lograr que el público conozca y comprenda mejor sus deliberaciones, los períodos de sesiones del Consejo se transmiten en vivo por Internet. | UN | ولكفالة مستوى رفيع من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس، وزيادة توعية الجمهور بمداولاته وفهمه لها، تُبَثّ دورات المجلس مباشرة على شبكة الإنترنت. |
43. Como ejercicio de transparencia y apertura en las actividades de los tribunales, desde 2010 se ha dado acceso a la información sobre dichas actividades en la Federación de Rusia. | UN | 43 - أتيحت، منذ عام 2010، في إطار تنفيذ مبدأ العلنية والانفتاح في عمل الجهاز القضائي، إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل المحاكم في الاتحاد الروسي. |
2. Acoge con satisfacción la constante transparencia y apertura en el desempeño de la labor del Comité Permanente de Financiación; | UN | 2- يرحب باستمرار الشفافية والانفتاح في إدارة أعمال اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل؛ |
Imponer un límite al número de oradores, sea basándose en los grupos regionales o en otros criterios arbitrarios como el sorteo, obstaculizaría la consecución del objetivo de mayor transparencia y apertura en el funcionamiento del Consejo. | UN | وإن فرض قيد على عدد المتحدثين، سواء على أساس التجمعات الإقليمية، أو من خلال اللجوء إلى وسائل اعتباطية أخرى مثل سحب القرعة، وما شابه ذلك، فسيكون مخالفا للهدف المتمثل في تحقيق درجة أكبر من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس. |
Para reformar el Consejo de Seguridad es fundamental que haya más transparencia y apertura en los métodos de trabajo del Consejo, y por lo tanto apoyamos los debates que últimamente se han entablado aquí, en Nueva York, mediante el proyecto de resolución sobre métodos de trabajo presentado por las delegaciones de Costa Rica, Jordania, Liechtenstein, Singapur y Suiza. | UN | وإن الحاجة إلى المزيد من الشفافية والانفتاح في أساليب عمل مجلس الأمن أمر حاسم لإصلاحه. ولهذا فإننا نؤيد المناقشات التي شرع فيها مؤخرا هنا في نيويورك، عبر مشروع القرار المتعلق بأساليب العمل المقترحة من طرف وفود الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين. |
c) Transparencia y apertura en el sistema de gobernanza del Fondo; | UN | (ج) الشفافية والانفتاح في إدارة الصندوق؛ |
Como sucedió con la primera versión, al compilar la segunda versión atribuimos importancia a la objetividad y apertura en un esfuerzo por reflejar las opiniones y sugerencias con objetividad. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لتجميع النسخة الأولى، انصب اهتمامنا عند تجميع النسخة الثانية على الموضوعية والانفتاح من أجل عرض الآراء والمقترحات بموضوعية. |
Por lo tanto, debe haber transparencia y apertura en lo que hacen todas las autoridades. | UN | ولذا ينبغي أن تتسم أعمال جميع السلطات بالشفافية والعلنية. |