Los expertos convinieron también en que era necesario flexibilizar la elaboración y aplicación de las políticas de justicia restaurativa. | UN | واتفق الخبراء أيضا على أن هناك حاجة إلى مرونة في وضع وتنفيذ سياسات العدالة التصالحية. |
La asistencia de la UNCTAD era importante para crear capacidad en materia de formulación y aplicación de las políticas de desarrollo en varias esferas. | UN | وأضاف أن مساعدة الأونكتاد هامة في بناء القدرات فيما يتصل بوضع وتنفيذ سياسات التنمية في عدد من المجالات. |
Toda persona tiene derecho a participar de manera libre y significativa en la elaboración y aplicación de las políticas de mitigación y adaptación. | UN | ولكل فرد الحق في المشاركة الحرة والمجدية في وضع وتنفيذ سياسات التخفيف والتكيف. |
Ese marco normativo constituye un fundamento para la formulación y aplicación de las políticas de migración. | UN | ويشكل هذا الإطار المعياري أساساً صلباً يُرتكز إليه في وضع وتنفيذ سياسات الهجرة. |
Una sociedad civil activa está fomentando una cultura de rendición de cuentas y transparencia en la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos. | UN | ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
c. Hacer que participen no sólo al sector de la salud, sino todos los sectores que intervengan en el desarrollo y aplicación de las políticas de salud reproductiva. | UN | ج - العمل لا على إشراك القطاع الصحي فحسب بل وجميع القطاعات ذات الصلة في إعداد وتنفيذ سياسات الصحة اﻹنجابية. |
1. Criterios de elaboración y aplicación de las políticas de cambio climático | UN | 1- معايير لوضع وتنفيذ سياسات تغير المناخ |
En 1978 pasó a la Dirección de Asuntos Relacionados con las Organizaciones Internacionales y trabajó la elaboración y aplicación de las políticas de los Estados Unidos relacionadas con cuestiones de presupuesto, administrativas y de gestión de las Naciones Unidas y de otras 60 organizaciones internacionales. | UN | وفي عام 1978، انضمت إلى مكتب شؤون المنظمات الدولية وعملت على وضع وتنفيذ سياسات للولايات المتحدة تتعلق بشؤون الميزانية والشؤون الإدارية والتنظيمية للأمم المتحدة وما يربو على 60 منظمة دولية أخرى. |
La demanda de servicios jurídicos de la División sigue aumentando, especialmente en lo que se refiere al apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones de la Organización, el apoyo a las investigaciones internas y la formulación y aplicación de las políticas de reforma. | UN | وطلبات الخدمات القانونية من الشعبة تواصل الازدياد، ولا سيما تلك المتعلقة بدعم بعثات حفظ السلام والبعثات المماثلة التي تضطلع بها المنظمة ودعم التحقيقات الداخلية ومن أجل وضع وتنفيذ سياسات الإصلاح. |
Además de coordinar la labor de las distintas secciones de la Secretaría que se describen más adelante, la Oficina del Secretario se ocupó de una gran variedad de cuestiones jurídicas, normativas y operacionales, como la elaboración y aplicación de las políticas de reducción del tamaño del Tribunal. | UN | وبالإضافة إلى تنسيق عمل مختلف أقسام قلم المحكمة المبينة أدناه، تناول المكتب المباشر للمسجل طائفة كبيرة من المسائل القانونية والسياساتية والتشغيلية، مثل صياغة وتنفيذ سياسات تقليص حجم المحكمة. |
Los enfoques más participativos de la formulación y aplicación de las políticas de desarrollo sostenible pueden fomentar una mayor inclusión y aceptación, además de un acuerdo más efectivo sobre la consecución de objetivos en materia de sostenibilidad. | UN | ويمكن لاعتماد نُهج أكثر تشاركية في تصميم وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة أن يشجِّع على المزيد من الإدماج والمشاركة، واتفاق أكثر فعالية في السعي لتحقيق أهداف الاستدامة. |
La Secretaría está dirigiendo la elaboración y aplicación de las políticas de mantenimiento de expedientes para el Tribunal. | UN | 53 - يضطلع قلم المحكمة بدور رائد في وضع وتنفيذ سياسات المحكمة لحفظ السجلات. |
El primer tipo consistiría en el apoyo directo de las actividades de los programas de población y resulta esencial para crear un ambiente propicio para el aumento de la demanda y la utilización de los servicios de salud reproductiva y la planificación de la familia de alta calidad; la consolidación del compromiso con la formulación y aplicación de las políticas de población; y el logro de los objetivos más amplios del desarrollo. | UN | وأولهما يتمثل في القيام بدعم مباشر ﻷنشطة البرامج السكانية، وهذا الدعم ضروري من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى زيادة الطلب على خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، الرفيعة النوعية، واستخدام هذه الخدمات؛ وتعزيز الالتزام بوضع وتنفيذ سياسات سكانية؛ وبلوغ أهداف إنمائية أوسع نطاقا. |
En la elaboración y aplicación de las políticas de liberalización del transporte marítimo, los países en desarrollo y los países en transición debieran considerar la multiplicidad de medidas de apoyo que es preciso adoptar para asegurar no sólo un nivel adecuado de competencia sino también la participación en el comercio de los buques de transporte nacionales. | UN | ولدى تصميم وتنفيذ سياسات النقل البحري المتحررة، ربما تود البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية النظر في شتى سياسات الدعم التي يتعين انتهاجها لضمان لا مستوى مستصوبٍ من المنافسة فحسب بل أيضا من المشاركة في التجارة من جانب شركات النقل الوطنية. |
La Asamblea General, junto con sus órganos, como la presidencia, la Mesa y otros, tiene que desempeñar un papel activo en la elaboración, difusión y aplicación de las políticas de las Naciones Unidas a las cuestiones mundiales, que deberían constituir el centro de sus actividades. | UN | بل يتعين عليها أن تقوم، مع هيئاتها العاملة مثل الرئاسة والمكتب ونحو ذلك - بالاضطلاع بدور أنشط في وضع ونشر وتنفيذ سياسات الأمم المتحدة تجاه القضايا العالمية التي يجب أن تكون الهدف الأساسي لأنشطتها. |
36. Los Estados deberían reforzar las autoridades locales e involucrar a todos los actores en la elaboración, supervisión, evaluación y aplicación de las políticas de vivienda mediante planteamientos basados en la consulta y la participación. | UN | 36- ينبغي للدول تعزيز السلطات المحلية وإشراك جميع أصحاب الشأن في وضع ورصد وتطبيق وتنفيذ سياسات السكن، من خلال النُهج الاستشارية والنُهج القائمة على المشاركة. |
La demanda de los servicios jurídicos que presta la División continúa en aumento, especialmente en lo que se refiere al apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones similares de la Organización, las investigaciones internas y la formulación y aplicación de las políticas de reforma, incluida la reforma del sistema interno de administración de justicia. | UN | وتواصل طلبات الحصول على الخدمات القانونية من الشعبة ازديادها، ولا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم لبعثات حفظ السلام والبعثات المماثلة التابعة للمنظمة، والدعم المقدم للتحقيقات الداخلية ولوضع وتنفيذ سياسات الإصلاح، بما في ذلك إصلاح نظام إقامة العدل على الصعيد الداخلي. |
Los comités nacionales promueven la adopción y aplicación de las políticas de la Cámara de Comercio Internacional ante las autoridades gubernamentales, los organismos administrativos y otras instituciones. Procuran promover la aplicación de los reglamentos, códigos y usos y prácticas comerciales uniformes establecidos por la Cámara de Comercio Internacional. | UN | وتشجع اللجان الوطنية السلطات الحكومية والوكالات الإدارية والمؤسسات الأخرى على اعتماد وتنفيذ سياسات الغرفة، وتسعى إلى النهوض بتطبيق القواعد والقوانين والعادات والممارسات التجارية الموحدة التي تضعها الغرفة. |
14. Con respecto a los niños, la Convención sobre los Derechos del Niño brinda una importante orientación para la elaboración y aplicación de las políticas de acogida con arreglo al principio del " interés superior del niño " . | UN | 14- وفيما يتعلق بالأطفال، تقدم اتفاقية حقوق الطفل إرشادات مهمة لتصميم وتنفيذ سياسات الاستقبال بموجب مبدأ " المصلحة الفضلى " . |
6. Los parlamentarios deberían tratar de recabar la participación de todos los actores, incluidos los gobiernos regionales y locales y los asociados de la sociedad civil y del sector privado, en la planificación y aplicación de las políticas de ordenación sostenible de las tierras. | UN | 6- والبرلمانيون مشجعون على إشراك جميع الأطراف الفاعلة، بما فيها الحكومات المحلية والإقليمية والمجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص، في تصميم وتنفيذ السياسات المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
Amnistía Internacional recomienda que el Gobierno vele por un enfoque multisectorial en la adopción y aplicación de las políticas de seguridad pública, que deben incluir una actuación policial basada en los derechos humanos, una investigación exhaustiva e imparcial de todos los delitos y un mayor control de las armas. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تتبع الحكومة نهجاً متعدد القطاعات إزاء وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأمن العام، وأن تراعي حقوق الإنسان في أية إجراءات تتعلق بحفظ الأمن، وتجري تحقيقات متعمقة ونزيهة في جميع الجرائم وتضاعف جهودها من أجل الحد من الأسلحة النارية(). |