- seguir de cerca y aplicar las medidas en favor de los PMA aprobadas por las principales conferencias mundiales. | UN | ♦ متابعة وتنفيذ التدابير التي قررتها المؤتمرات العالمية الرئيسية لصالح أقل البلدان نموا. |
El Gobierno describió las medidas que había tomado para esclarecer los casos pendientes y aplicar las medidas convenidas entre el Gobierno y el Grupo de Trabajo. | UN | وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل. |
Elaborar la respuesta de la administración y aplicar las medidas correctivas necesarias | UN | صياغة رد الإدارة؛ وتنفيذ التدابير العلاجية المطلوبة |
• Robustecer nuestro compromiso con la plena participación de la mujer en la vida política y aplicar las medidas necesarias para garantizarla; | UN | ● تعميق التزامنا باتخاذ وتنفيذ تدابير لكفالة مشاركة المرأة بشكل تام في الحياة السياسية؛ |
También se mencionó el importante papel que desempeñan los propios refugiados al planificar y aplicar las medidas de seguridad. | UN | كما أشير إلى الدور الهام الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في تخطيط وتنفيذ تدابير الأمن. |
Con la utilización de instrumentos espaciales de facetas múltiples, los Estados pueden tomar decisiones en el ámbito del desarrollo sobre diversas cuestiones intersectoriales y aplicar las medidas necesarias en el plano mundial. | UN | ويمكن للدول اتخاذ قرارات إنمائية باستعمال أدوات الفضاء المتعددة الجوانب بشأن مختلف المسائل المشتركة بين القطاعات وتنفيذ الإجراءات المقررة على الصعيد العالمي. |
Por lo tanto, hacen falta una respuesta regional más firme y más continua y unos esfuerzos concertados para reforzar el imperio de la ley y aplicar las medidas apropiadas. | UN | لذلك مطلوب استجابة إقليمية دؤوبة أقوى وبذل جهود متضافرة لتعزيز سيادة القانون وتطبيق التدابير الملائمة. |
Cada tarea se divide en siete subprogramas, y los Departamentos de mi Oficina se encargan de definir y aplicar las medidas para alcanzar cada uno de los objetivos. | UN | 64 - وتنقسم كل مهمة إلى عدد من البرامج الفرعية وتتحمل إدارات مكتبي المسؤولية عن تحديد وتنفيذ الخطوات التي توصّل إلى تحقيق كل هدف. |
Había que determinar los factores de riesgo y aplicar las medidas necesarias para evitar que se materializaran. | UN | وينبغي تحديد عوامل الخطر القائمة وتنفيذ التدابير اللازمة لتفادي تلك المخاطر. |
Por ello, los dirigentes de todo el sistema deben centrar la atención en los obstáculos que siguen impidiendo el progreso y aplicar las medidas correctivas necesarias. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين على القيادة في المنظومة أن تركز الاهتمام على العقبات المستمرة التي تحول دون إحراز التقدم وتنفيذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
Apoyo al Comité Interministerial para la adopción internacional encargado de preparar y aplicar las medidas jurídicas y administrativas que derivan de la ratificación de la Convención de La Haya por Madagascar. | UN | تقديم الدعم للجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحالات التبني بين الأقطار من أجل وضع وتنفيذ التدابير القانونية والإدارية الناشئة عن تصديق مدغشقر على اتفاقية لاهاي. |
El Gobierno Federal, los Länder, los gobiernos locales y los agentes sociales se comprometen a adoptar y aplicar las medidas adecuadas para una mejor integración. | UN | وتتعهد الحكومة الاتحادية وسلطات المقاطعات والسلطات المحلية والجهات الفاعلة الاجتماعية بإدخال وتنفيذ التدابير المناسبة لتحسين الاندماج. |
Insto a las partes de Côte d ' Ivoire a formular y aplicar las medidas necesarias de fomento de la confianza para prevenir las violaciones de los derechos humanos, incluidas las relacionadas con posibles actos de violencia electoral. | UN | وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لبناء الثقة من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالعنف الذي يمكن أن يحدث أثناء الانتخابات. |
Su informe formula recomendaciones sencillas dirigidas a los Estados y las empresas transnacionales, a saber, actuar con la diligencia debida, difundir la Declaración, incorporarla en la legislación y aplicar las medidas que contiene. | UN | وذكرت أن تقريرها يورد توصيات بسيطة للدول والشركات عبر الوطنية تتمثل فيما يلي: العمل مع بذل العناية الواجبة لتعميم الإعلان، وإدراجه في القانون، وتنفيذ التدابير الواردة فيه. |
Además de reanudar los contactos y aplicar las medidas de fomento de la confianza convenidas, las partes deben redoblar sus esfuerzos para evitar todo acto que pueda desembocar en una reavivación de las hostilidades. | UN | 40 - وبالتوازي مع استئناف الاتصالات وتنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها، من الضروري للطرفين مضاعفة جهودهما لتفادي أي أعمال يكون من شأنها أن تؤدي إلى تجدد أعمال القتال. |
Además, subrayamos la importancia de estrategias de desarrollo sostenible con baja emisión de gases de efecto invernadero, para el crecimiento y el desarrollo, que sirvan para orientar y aplicar las medidas y acciones de adaptación y mitigación. | UN | ونؤكد كذلك على أهمية استراتيجيات التنمية المستدامة القائمة على الانبعاثات المنخفضة، لأجل النمو والتنمية، فيما يختص بتوجيه وتنفيذ تدابير وإجراءات التكيف والتخفيف. |
Para concluir, deseo decir que la lucha contra las enfermedades no transmisibles y la movilización de los recursos financieros necesarios para respaldar y aplicar las medidas de nuestro plan para combatir esas enfermedades siguen siendo el principal reto que enfrenta el Camerún. | UN | أود أن أختتم بالقول إن مكافحة الأمراض غير المعدية، وحشد الموارد المالية اللازمة لدعم وتنفيذ تدابير خطتنا لمكافحة تلك الأمراض، لا تزالان تشكلان التحدي الرئيسي الذي يواجه الكاميرون. |
En el mes de junio se celebró un taller nacional para evaluar el censo piloto y aplicar las medidas correctoras que fueran necesarias. | UN | ونُظمت حلقة عمل وطنية في حزيران/يونيه لتقييم العملية التجريبية وتنفيذ تدابير تصحيحية حيثما دعت الضرورة. |
El orador propuso la creación de un foro, estructurado de manera similar a la Comisión de Consolidación de la Paz, entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social para debatir tales cuestiones y aplicar las medidas propuestas en la resolución 1625 (2005). | UN | واقترح إنشاء منتدى بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يتم تنظيمه بطريقة مشابهة للجنة بناء السلام، من أجل مناقشة هذه المسائل وتنفيذ الإجراءات التي يدعو إلى تنفيذها القرار 1625 (2005). |
Según la precisión con que se pueda determinar la responsabilidad, se podría determinar la culpabilidad del incumplimiento de un derecho y aplicar las medidas correctivas apropiadas. | UN | واستنادا إلى كيفية تحديد المساءلة بدقة، قد يكون من الممكن إثبات الإدانة عن عدم الوفاء بأحد الحقوق، وتطبيق التدابير الإصلاحية الملائمة. |
Cada tarea básica se divide en varios subprogramas y los departamentos de la Oficina del Alto Representante se responsabilizan de definir y aplicar las medidas para alcanzar esos objetivos esenciales. | UN | 70 - وتنقسم كل مهمـة رئيسية إلى عـدة برامج فرعية، وتـُـعد الإدارات التابعة لمكتب الممثل السامي مسؤولـة عن تحديد وتنفيذ الخطوات الرامية إلى إنجـاز هذه الأهداف الرئيسية. |
El Comité recomendó a un Estado parte que tuviera en cuenta esa intersección al aprobar y aplicar las medidas. | UN | وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف بأن تأخذ بعين الاعتبار أوجه الترابط بين أشكال التمييز عند اعتماد وتطبيق تدابير من هذا القبيل. |
El Estado parte debería continuar las campañas de sensibilización y aplicar las medidas legislativas existentes para luchar contra las prácticas tradicionales que constituyan un trato cruel, inhumano o degradante de las mujeres y las niñas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات. |