ويكيبيديا

    "y aplicar las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتنفيذ التدابير
        
    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتنفيذ الإجراءات
        
    • وتطبيق التدابير
        
    • وتنفيذ الخطوات
        
    • وتطبيق تدابير
        
    • وأن تطبِّق التدابير
        
    - seguir de cerca y aplicar las medidas en favor de los PMA aprobadas por las principales conferencias mundiales. UN ♦ متابعة وتنفيذ التدابير التي قررتها المؤتمرات العالمية الرئيسية لصالح أقل البلدان نموا.
    El Gobierno describió las medidas que había tomado para esclarecer los casos pendientes y aplicar las medidas convenidas entre el Gobierno y el Grupo de Trabajo. UN وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل.
    Elaborar la respuesta de la administración y aplicar las medidas correctivas necesarias UN صياغة رد الإدارة؛ وتنفيذ التدابير العلاجية المطلوبة
    • Robustecer nuestro compromiso con la plena participación de la mujer en la vida política y aplicar las medidas necesarias para garantizarla; UN ● تعميق التزامنا باتخاذ وتنفيذ تدابير لكفالة مشاركة المرأة بشكل تام في الحياة السياسية؛
    También se mencionó el importante papel que desempeñan los propios refugiados al planificar y aplicar las medidas de seguridad. UN كما أشير إلى الدور الهام الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في تخطيط وتنفيذ تدابير الأمن.
    Con la utilización de instrumentos espaciales de facetas múltiples, los Estados pueden tomar decisiones en el ámbito del desarrollo sobre diversas cuestiones intersectoriales y aplicar las medidas necesarias en el plano mundial. UN ويمكن للدول اتخاذ قرارات إنمائية باستعمال أدوات الفضاء المتعددة الجوانب بشأن مختلف المسائل المشتركة بين القطاعات وتنفيذ الإجراءات المقررة على الصعيد العالمي.
    Por lo tanto, hacen falta una respuesta regional más firme y más continua y unos esfuerzos concertados para reforzar el imperio de la ley y aplicar las medidas apropiadas. UN لذلك مطلوب استجابة إقليمية دؤوبة أقوى وبذل جهود متضافرة لتعزيز سيادة القانون وتطبيق التدابير الملائمة.
    Cada tarea se divide en siete subprogramas, y los Departamentos de mi Oficina se encargan de definir y aplicar las medidas para alcanzar cada uno de los objetivos. UN 64 - وتنقسم كل مهمة إلى عدد من البرامج الفرعية وتتحمل إدارات مكتبي المسؤولية عن تحديد وتنفيذ الخطوات التي توصّل إلى تحقيق كل هدف.
    Había que determinar los factores de riesgo y aplicar las medidas necesarias para evitar que se materializaran. UN وينبغي تحديد عوامل الخطر القائمة وتنفيذ التدابير اللازمة لتفادي تلك المخاطر.
    Por ello, los dirigentes de todo el sistema deben centrar la atención en los obstáculos que siguen impidiendo el progreso y aplicar las medidas correctivas necesarias. UN وبالتالي، فإنه يتعين على القيادة في المنظومة أن تركز الاهتمام على العقبات المستمرة التي تحول دون إحراز التقدم وتنفيذ التدابير التصحيحية اللازمة.
    Apoyo al Comité Interministerial para la adopción internacional encargado de preparar y aplicar las medidas jurídicas y administrativas que derivan de la ratificación de la Convención de La Haya por Madagascar. UN تقديم الدعم للجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحالات التبني بين الأقطار من أجل وضع وتنفيذ التدابير القانونية والإدارية الناشئة عن تصديق مدغشقر على اتفاقية لاهاي.
    El Gobierno Federal, los Länder, los gobiernos locales y los agentes sociales se comprometen a adoptar y aplicar las medidas adecuadas para una mejor integración. UN وتتعهد الحكومة الاتحادية وسلطات المقاطعات والسلطات المحلية والجهات الفاعلة الاجتماعية بإدخال وتنفيذ التدابير المناسبة لتحسين الاندماج.
    Insto a las partes de Côte d ' Ivoire a formular y aplicar las medidas necesarias de fomento de la confianza para prevenir las violaciones de los derechos humanos, incluidas las relacionadas con posibles actos de violencia electoral. UN وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لبناء الثقة من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالعنف الذي يمكن أن يحدث أثناء الانتخابات.
    Su informe formula recomendaciones sencillas dirigidas a los Estados y las empresas transnacionales, a saber, actuar con la diligencia debida, difundir la Declaración, incorporarla en la legislación y aplicar las medidas que contiene. UN وذكرت أن تقريرها يورد توصيات بسيطة للدول والشركات عبر الوطنية تتمثل فيما يلي: العمل مع بذل العناية الواجبة لتعميم الإعلان، وإدراجه في القانون، وتنفيذ التدابير الواردة فيه.
    Además de reanudar los contactos y aplicar las medidas de fomento de la confianza convenidas, las partes deben redoblar sus esfuerzos para evitar todo acto que pueda desembocar en una reavivación de las hostilidades. UN 40 - وبالتوازي مع استئناف الاتصالات وتنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها، من الضروري للطرفين مضاعفة جهودهما لتفادي أي أعمال يكون من شأنها أن تؤدي إلى تجدد أعمال القتال.
    Además, subrayamos la importancia de estrategias de desarrollo sostenible con baja emisión de gases de efecto invernadero, para el crecimiento y el desarrollo, que sirvan para orientar y aplicar las medidas y acciones de adaptación y mitigación. UN ونؤكد كذلك على أهمية استراتيجيات التنمية المستدامة القائمة على الانبعاثات المنخفضة، لأجل النمو والتنمية، فيما يختص بتوجيه وتنفيذ تدابير وإجراءات التكيف والتخفيف.
    Para concluir, deseo decir que la lucha contra las enfermedades no transmisibles y la movilización de los recursos financieros necesarios para respaldar y aplicar las medidas de nuestro plan para combatir esas enfermedades siguen siendo el principal reto que enfrenta el Camerún. UN أود أن أختتم بالقول إن مكافحة الأمراض غير المعدية، وحشد الموارد المالية اللازمة لدعم وتنفيذ تدابير خطتنا لمكافحة تلك الأمراض، لا تزالان تشكلان التحدي الرئيسي الذي يواجه الكاميرون.
    En el mes de junio se celebró un taller nacional para evaluar el censo piloto y aplicar las medidas correctoras que fueran necesarias. UN ونُظمت حلقة عمل وطنية في حزيران/يونيه لتقييم العملية التجريبية وتنفيذ تدابير تصحيحية حيثما دعت الضرورة.
    El orador propuso la creación de un foro, estructurado de manera similar a la Comisión de Consolidación de la Paz, entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social para debatir tales cuestiones y aplicar las medidas propuestas en la resolución 1625 (2005). UN واقترح إنشاء منتدى بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يتم تنظيمه بطريقة مشابهة للجنة بناء السلام، من أجل مناقشة هذه المسائل وتنفيذ الإجراءات التي يدعو إلى تنفيذها القرار 1625 (2005).
    Según la precisión con que se pueda determinar la responsabilidad, se podría determinar la culpabilidad del incumplimiento de un derecho y aplicar las medidas correctivas apropiadas. UN واستنادا إلى كيفية تحديد المساءلة بدقة، قد يكون من الممكن إثبات الإدانة عن عدم الوفاء بأحد الحقوق، وتطبيق التدابير الإصلاحية الملائمة.
    Cada tarea básica se divide en varios subprogramas y los departamentos de la Oficina del Alto Representante se responsabilizan de definir y aplicar las medidas para alcanzar esos objetivos esenciales. UN 70 - وتنقسم كل مهمـة رئيسية إلى عـدة برامج فرعية، وتـُـعد الإدارات التابعة لمكتب الممثل السامي مسؤولـة عن تحديد وتنفيذ الخطوات الرامية إلى إنجـاز هذه الأهداف الرئيسية.
    El Comité recomendó a un Estado parte que tuviera en cuenta esa intersección al aprobar y aplicar las medidas. UN وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف بأن تأخذ بعين الاعتبار أوجه الترابط بين أشكال التمييز عند اعتماد وتطبيق تدابير من هذا القبيل.
    El Estado parte debería continuar las campañas de sensibilización y aplicar las medidas legislativas existentes para luchar contra las prácticas tradicionales que constituyan un trato cruel, inhumano o degradante de las mujeres y las niñas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد