Se estableció para determinar y aplicar las normas necesarias para la protección de los derechos de los consumidores de mercancías fabricadas o comercializadas en Antigua y Barbuda. | UN | وأنشئ هذا المكتب لتحديد وتطبيق المعايير اللازمة لحماية حقوق مستهلكي السلع التي تصنع أو تباع في أنتيغوا وبربودا. |
La responsabilidad de establecer y aplicar las normas requeridas recae tanto en la Secretaría, como en los Estados participantes. | UN | ومسؤولية وضع وتنفيذ المعايير المطلوبة تقع على عاتق اﻷمانة العامة والدول المشاركة على السواء. |
:: Cumplir y aplicar las normas de seguridad en el Aeropuerto Internacional de Seychelles y los aeropuertos nacionales; | UN | :: إعلان وتنفيذ معايير الأمن في مطار سيشيل الدولي وفي المطارات المحلية. |
21. Reconoce que para promover el empleo pleno y el trabajo decente también es necesario invertir en la educación, la capacitación y el desarrollo de aptitudes de los hombres y las mujeres y las niñas y los niños, fortalecer los sistemas de protección social y atención de la salud y aplicar las normas laborales; | UN | 21 - تسلّم بأن تعزيز العمالة الكاملة والعمل الكريم يتطلب أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب وتنمية المهارات للنساء والرجال والبنات والبنين وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية وتطبيق معايير العمل؛ |
I. Obligación de respetar, asegurar que se respeten y aplicar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario | UN | أولاً - الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
:: Asegurar a todas las personas igualdad de trato ante la ley y aplicar las normas internacionales de derechos humanos; | UN | معاملة الجميع بالتساوي بموجب القانون وتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
HelpAge International destacó que la participación de los grupos afectados en la determinación de las normas era esencial, dada la importancia de ayudar a cada persona a aceptar y aplicar las normas fundamentales de humanidad. | UN | وأكدت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين على أن مشاركة المجموعات المتضررة في تعيين المعايير أمر جوهري نظرا إلى أهمية مساعدة كل فرد على استيعاب وتطبيق المعايير الإنسانية الأساسية. |
● comprender y aplicar las normas internacionales de contabilidad que guarden relación con los temas del módulo establecidas por la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad | UN | :: فهم وتطبيق المعايير الدولية للمحاسبة الواجبة التطبيق على المواضيع التي تشملها الوحدة النموذجية التي أصدرتها لجنة المعايير الدولية للمحاسبة |
La función esencial del Estado es establecer una estrategia de la educación, determinar y aplicar las normas educativas, vigilar la ejecución de la estrategia y poner en marcha las medidas correctivas. | UN | والدور الأساسي للدولة هو وضع الاستراتيجية التعليمية، وتحديد وتنفيذ المعايير التعليمية، ورصد تنفيذ الاستراتيجية وتنفيذ الإجراءات التصحيحية. |
Reconociendo también que cuando los gobiernos deciden ratificar los tratados de derechos humanos y aplicar las normas establecidas en los mismos se avanza considerablemente en la promoción y protección universales de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنه حين تقرر الحكومات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ المعايير الواردة فيها، يُحرز تقدم هام في اتجاه تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي، |
Reconociendo que cuando los gobiernos deciden ratificar los tratados de derechos humanos y aplicar las normas establecidas en los mismos se avanza considerablemente en la promoción y protección universales de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أنه حين تقرر الحكومات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ المعايير الواردة فيها، يُحرز تقدم هام في اتجاه تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي، |
Contribuir a elaborar y aplicar las normas de protección de los derechos de las distintas categorías de población | UN | المساعدة في صياغة وتنفيذ معايير لحماية حقوق فئات معيّنة. |
El mandato de la Comisión es supervisar la base legislativa nacional y aplicar las normas de derecho internacional generalmente reconocidas. | UN | وتتمثل صلاحيات اللجنة في رصد الإطار القانوني الوطني وتنفيذ معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Veintiséis países reforzaron su capacidad para comprender y aplicar las normas y medidas de facilitación del comercio de la CEPE y mejoraron las políticas de desarrollo y facilitación del comercio. | UN | 696 - تعزّزت قدرات 26 بلدا على تفهم وتنفيذ معايير وتدابير اللجنة في تيسير التجارة، وحسّنت سياساتها المتعلقة بتنمية التجارة وتيسيرها. |
21. Reconoce que para promover el empleo pleno y el trabajo decente también es necesario invertir en la educación, la capacitación y el desarrollo de aptitudes de los hombres y las mujeres y las niñas y los niños, fortalecer los sistemas de protección social y atención de la salud y aplicar las normas laborales; | UN | 21 - تسلم بأن تعزيز العمالة الكاملة والعمل الكريم يتطلب أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب وتنمية المهارات للنساء والرجال والفتيات والفتيان وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية وتطبيق معايير العمل؛ |
23. Reconoce que para promover el empleo pleno y el trabajo decente también es necesario invertir en la educación, la capacitación y el desarrollo de aptitudes de los hombres y las mujeres y las niñas y los niños, fortalecer los sistemas de protección social y atención de la salud y aplicar las normas laborales; | UN | " 23 - تسلّم بأن تعزيز العمالة الكاملة والعمل الكريم يتطلب أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب وتنمية المهارات للنساء والرجال، والفتيات والفتيان، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية، وتطبيق معايير العمل؛ |
23. Reconoce que para promover el empleo pleno y el trabajo decente también es necesario invertir en la educación, la capacitación y el desarrollo de aptitudes de los hombres y las mujeres y de las niñas y los niños, fortalecer los sistemas de protección social y atención de la salud y aplicar las normas laborales internacionales; | UN | 23 - تسلم بأن تعزيز العمالة الكاملة والعمل الكريم يتطلب أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب وتنمية المهارات للنساء والرجال والفتيات والفتيان وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية وتطبيق معايير العمل الدولية؛ |
I. Obligación de respetar, asegurar que se respeten y aplicar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario | UN | أولا - الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
La puesta en común de las experiencias debe alentar a otros países en sus esfuerzos para utilizar y aplicar las normas. | UN | وينبغي أن يشجع تقاسم الخبرات البلدان اﻷخرى فيما تبذله من جهود لاستخدام المعايير وتطبيقها. |
:: Existen distintas formas de interpretar y aplicar las normas operacionales y los procedimientos de los organismos de las Naciones Unidas y distintos sistemas financieros de los organismos. | UN | :: الاختلاف في تفسير وتطبيق القواعد والإجراءات التنفيذية من جانب وكالات الأمم المتحدة واختلاف النظم المالية للوكالات؛ |
I. OBLIGACIÓN DE RESPETAR, ASEGURAR QUE SE RESPETEN y aplicar las normas INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y EL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO | UN | أولاً - الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |
Poder que tienen los jueces de interpretar y aplicar las normas de la competencia, y su consiguiente responsabilidad de guiar el desarrollo y promover la eficacia de la política de competencia. | UN | :: السلطة التقديرية التي يتمتع بها القضاة في تفسير وتطبيق قواعد المنافسة وما يقع على عاتقهم بالتالي من مسؤولية عن توجيه وضع سياسة المنافسة وتعزيز فعاليتها؛ |
Uno de los objetivos de estos centros es ayudar a promover y aplicar las normas sobre arbitraje de la CNUDMI. | UN | ومن أهداف هذين المركزين المساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي. |