ويكيبيديا

    "y aplicar las recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتنفيذ توصيات
        
    • وتنفيذ التوصيات
        
    • ولتنفيذ التوصيات
        
    • ومتابعة التوصيات
        
    • وينفذا توصيات
        
    • وبتطبيق التوصيات
        
    • وتنفذ توصيات
        
    • وتطبيق التوصيات
        
    • وبتنفيذ توصيات
        
    • ولتنفيذ توصيات
        
    • وأن تنفذ توصيات
        
    Sírvanse dar más detalles sobre las medidas tomadas para afrontar esos problemas y aplicar las recomendaciones del Comité. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات المتخذة للتصدي لهذه الظواهر وتنفيذ توصيات اللجنتين.
    La Comisión Consultiva insta a la Misión a examinar sus procedimientos en materia de adquisiciones y aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores de forma oportuna. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على استعراض إجراءات الشراء لديها، وتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الموعد المحدد.
    Desea saber si el Gobierno ha adoptado o prevé adoptar medidas para resolver este problema y aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أو تنوي اتخاذ تدابير لحل هذه المشكلة وتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Se necesitará una gran determinación a distintos niveles para superar esos obstáculos y aplicar las recomendaciones que se formulan en el presente informe: UN وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Un orador destacó que si bien convenía que la Junta y la secretaría evitaran actuar con precipitación, deberían llegar a un acuerdo y aplicar las recomendaciones necesarias con la debida rapidez, teniendo también en cuenta cuándo se nombraría al nuevo Director Ejecutivo. UN وشدد متحدث آخر على أنه، وإن ينبغي للمجلس واﻷمانة تفادي العمل بتسرع، فإنه ينبغي لهما الوصول الى اتفاق وتنفيذ التوصيات الضرورية بكل السرعة الواجبة، ومع مراعاة متى يمكن تعيين المدير التنفيذي الجديد.
    La oficina del Fondo en ese país sigue colaborando con varios asociados para hacer frente a las deficiencias identificadas y aplicar las recomendaciones propuestas. UN ويواصل المكتب القطري للصندوق في سيراليون العمل مع مختلف الشركاء لمعالجة ما يتم تحديده من ثغرات ولتنفيذ التوصيات المقترحة.
    Es preciso encontrar nuevas estrategias de cooperación y establecer un diálogo objetivo y transparente que permita hallar soluciones correctas y aplicar las recomendaciones de las Naciones Unidas en la materia. UN ٨ - واسترسل قائلا إنه ينبغي إيجاد استراتيجيات جديدة للتعاون وإقامة حوار موضوعي وواضح يتيح التوصل الى حلول ملموسة وتنفيذ توصيات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Para lograr los objetivos del capítulo 13 y aplicar las recomendaciones del Año es indispensable disponer de un amplio programa mundial de educación y de comunicaciones que prosiga durante varios años a partir de 2002. UN ويتسم وضع برنامج عالمي شامل للاتصالات والتثقيف يستمر عدة سنوات إلى ما بعد عام 2002 بأهمية أساسية في تحقيق أهداف الفصل الثالث عشر وتنفيذ توصيات السنة.
    La República de Uzbekistán también ha emprendido medidas para hacer suyas y aplicar las recomendaciones formuladas en 2006 por la Asamblea interparlamentaria de la Comunidad Económica Euroasiática sobre la lucha contra la legalización del producto del delito y la financiación del terrorismo. UN كما أحرزت جمهورية أوزبكستان تقدما في مجال اعتماد وتنفيذ توصيات الجمعية البرلمانية للجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية بشأن التصدي لإضفاء الشرعية على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية ومكافحة تمويل الإرهاب، وهي التوصيات التي قُدّمت عام 2006.
    La Organización debe intervenir para poner término al prolongado sufrimiento del pueblo saharaui, ampliar el mandato de la MINURSO a fin de que abarque los derechos humanos y publicar y aplicar las recomendaciones del informe del ACNUDH correspondiente a 2006. UN وقالت إنه يجب على المنظمة أن تتدخل لإنهاء المأساة المستمرة للشعب الصحراوي، وتوسيع ولاية بعثة مينورسو لتشمل حقوق الإنسان ونشر وتنفيذ توصيات تقرير مفوضية حقوق الإنسان عام 2006.
    Además, según los informes del examen con motivo del 15° aniversario de la Conferencia, 12 países de la región han tomado medidas para alcanzar los objetivos y aplicar las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ 12 بلدا إجراءات ترمي إلى تحقيق الأهداف وتنفيذ توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفقا للتقارير المتعلقة باستعراضه بعد 15 عاما.
    Liberia también pidió asistencia para elaborar y publicar un plan de acción nacional en materia de derechos humanos, a fin de hacer avanzar el proceso de reforma legislativa y aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN كما طلبت الحصول على المساعدة في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان ونشرها، وفي دفع عملية إصلاح القانون وتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Además, facilitó información actualizada sobre la labor que se estaba realizando para cumplir y aplicar las recomendaciones que figuraban en los dos informes del Secretario General sobre el tema, que ya se habían abordado en resoluciones y reuniones anteriores del Consejo de Seguridad. UN كما قدم معلومات مستكملة عن الأعمال التي يجري الاضطلاع بها لمتابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في تقريري الأمين العام عن الموضوع على نحو ما تناولته قرارات وجلسات سابقة لمجلس الأمن.
    En septiembre de 2005 se dirigió a los cuatro gobiernos interesados y pidió información sobre la labor realizada para examinar y aplicar las recomendaciones de los respectivos informes, así como sobre las dificultades encontradas para ello. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، توجه المقرر الخاص إلى الحكومات الأربع المعنية وطلب إليها موافاته بمعلومات عما بذلته من جهود لدراسة وتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الذي يعنيها، وأيضاً عن القيود ذات الصلة.
    Consideramos que esas revisiones constituyen un mecanismo importante para evaluar las actividades operacionales para el desarrollo que tienen que tenerse presentes al examinar las propuestas del Grupo y aplicar las recomendaciones que figuran en el informe. UN ونؤمن بأن هذه الاستعراضات آلية هامة لتمحيص الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية ويجب الأخذ بها عند النظر في اقتراحات الفريق وتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    :: Presentar informes periódicos a los órganos creados en virtud de tratados de que se trate, asegurar la participación de delegaciones de alto nivel en los foros en que se presenten los informes y aplicar las recomendaciones y observaciones hechas por los órganos creados en virtud de tratados tras examinar los informes; UN تقديم تقارير دورية بصفة منتظمة إلى الهيئات المختصة المنشأة بمعاهدات، وكفالة مشاركة وفود رفيعة المستوى عند تقديمها وتنفيذ التوصيات والملاحظات التي تبديها الهيئات المنشأة بمعاهدات بعد دراسة التقرير.
    de Nairobi para hacer frente a los obstáculos y los retos y aplicar las recomendaciones 56 - 60 14 UN على العراقيل والتحديات وتنفيذ التوصيات 56-60 16
    A. Medidas que podrían adoptar los asociados en el programa de trabajo de Nairobi para hacer frente a los obstáculos y los retos y aplicar las recomendaciones UN ألف - الإجراءات التي يمكن أن يتخذها الشركاء في برنامج عمل نيروبي للتغلب على العراقيل والتحديات وتنفيذ التوصيات
    En cuanto a las prácticas tradicionales nocivas, en particular la cuestión de los " niños brujos " , se habían adoptado medidas para abordarlas y aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN أما فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة، بما فيها مسألة " الأطفال السحرة " ، فقد اتخذت تدابير للتصدي لها ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل.
    Conviene mejorar la coordinación y la cooperación entre los distintos órganos encargados de la supervisión y aplicar las recomendaciones y las conclusiones que formulen. UN ومن المناسب تحسين التنسيق والتعاون بين شتى أجهزة المراقبة ومتابعة التوصيات والنتائج التي تتوصل إليها.
    - Apoyó la resolución relativa al conflicto aprobada en el 68º período ordinario de sesiones del Consejo de Ministros e instó a ambas partes a poner fin a todas las hostilidades y a aceptar y aplicar las recomendaciones de los facilitadores; UN - أيﱠد القرار ذا الصلة الصادر عن الدورة العادية الثامنة والستين لمجلس الوزراء بشأن اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا؛ وناشد الطرفين على وجه الاستعجال أن ينهيا سويا وفي وقت واحد جميع اﻷعمال القتالية، وأن يقبلا وينفذا توصيات اﻷطراف الميسﱢرة؛
    El Director concluyó la sesión diciendo que las evaluaciones por sí solas no bastaban para mejorar los resultados, y que la dirección también debía hacer uso de las conclusiones de las evaluaciones y aplicar las recomendaciones y las medidas. UN 90 - واختتم المدير الجلسة بقوله إنه لا يتم تحقيق النتائج المحسَّنة في التقييمات وحدها، إنما أيضا باستخدام نتائج التقييم وبتطبيق التوصيات والإجراءات بواسطة الإدارة.
    ix) Aplicar las observaciones y recomendaciones finales de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y los mecanismos de procedimientos especiales, y aplicar las recomendaciones presentadas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al Consejo de Derechos Humanos; UN ' 9` أن تنفذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات وعن آليات الإجراءات الخاصة، وتنفذ توصيات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان؛
    Desde entonces, el Servicio de Adquisiciones ha estado trabajando estrechamente con las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para elaborar los procesos de actividades y aplicar las recomendaciones del informe. UN ومذاك، تتعاون دائرة المشتريات عن كثب مع المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل تطوير العملية التجارية وتطبيق التوصيات الواردة في التقرير.
    a) Subrayó el compromiso del Gobierno de la República Centroafricana de cooperar plenamente con el Grupo de Trabajo y el Representante Especial del Secretario General y aplicar las recomendaciones del Secretario General y las conclusiones del Grupo de Trabajo; UN (أ) شدّد على التزام حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بالتعاون مع الفريق العامل والممثل الخاص للأمين العام بصورة كاملة، وبتنفيذ توصيات الأمين العام واعتماد استنتاجات الفريق العامل؛
    El PNUD confía en estrechar su cooperación con los pueblos indígenas y recibir su asesoramiento sobre la forma de mejorar su labor, a fin de garantizar una mayor conformidad con los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas y aplicar las recomendaciones del Foro Permanente. UN ويتطلع البرنامج الإنمائي إلى تعزيز تعاونه مع الشعوب الأصلية وتلقي المشورة منها بشأن كيفية تحسين عمله من أجل كفالة زيادة الاتساق مع حقوق الشعوب الأصلية وتطلعاتها، ولتنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    La CEPAL debería actualizar y aprobar su plan de continuidad de las operaciones incorporando la lista de comprobación de experiencias adquiridas y aplicar las recomendaciones del informe de análisis después de las actividades realizadas (recomendación 13, AN2010/730/01). UN ينبغي للجنة أن تستكمل خطة استمرارية الأعمال، التي تتضمن قائمة مراجعة الدروس المستفادة وأن تعتمدها، وأن تنفذ توصيات " تقرير الخبرة المكتسبة " (التوصية 13، AN2010/730/01).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد