ويكيبيديا

    "y apoya el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتدعم
        
    • ويؤيد
        
    • ويدعم
        
    • وتأييده
        
    • كاملا وتؤيد
        
    • كما تدعم
        
    • والتحركات الرامية إلى
        
    • وهي تؤيد
        
    China destaca y apoya el papel positivo que la OMI ha desempeñado a ese respecto. UN وتلاحظ الصين وتدعم الدور الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية في ذلك الصدد.
    Rehabilita la red de abastecimiento de agua en la mayoría de las zonas del país, realiza campañas de vacunación y apoya el sistema educativo. UN وهي تقوم بإصلاح مرافق المياه في معظم أنحاء البلد، وتضطلع بحملات للتطعيم، وتدعم النظام التعليمي.
    En ese contexto, la Unión Europea acoge con beneplácito y apoya el ofrecimiento del Canadá de acoger un comité preparatorio en el marco del proceso que habrá de culminar en la conferencia internacional. UN وفى هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبى بعرض كندا استضافة لجنة تحضيرية لﻹعداد للمؤتمر، ويؤيد هذا العرض.
    La Unión Europea aprecia y apoya el enfoque amplio del Alto Representante con respecto a la reestructuración de la actual presencia civil en el terreno. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي ويؤيد النهج الشامل الذي بتبعه الممثل السامي نحو إعادة هيكلة الوجود المدني الحالي على الأرض.
    Acoge con satisfacción la firma del memorando de entendimiento entre las partes angoleñas y apoya el proceso de paz en ese país. UN وهو يرحب بتوقيع الأطراف الأنغولية على مذكرة التفاهم ويدعم عملية السلام في ذلك البلد.
    1. Acoge con beneplácito y apoya el Acuerdo de Paz y exhorta a las partes a que cumplan de buena fe los compromisos contraídos en virtud de ese Acuerdo; UN ١ - يولي ترحيبه وتأييده لاتفاق السلام ويدعـو اﻷطراف إلى أن تفي بالالتزامات المتعهﱠد بها في الاتفاق بروح من حُسن النية؛
    Es favorable a la eliminación total de todas las armas de destrucción en masa y, en el sector nuclear, respeta integralmente las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y apoya el proceso de examen reforzado de ese Tratado. UN وتؤيد سويسرا إزالة أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها إزالة كاملة. وفي المجال النووي، تحترم سويسرا أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية احتراما كاملا وتؤيد عملية الاستعراض المعززة لهذه المعاهدة.
    La OMS continúa garantizando la vigilancia y apoya el tratamiento de casos en el Hospital de Hargeisa. UN وتواصل المنظمة كفالة رصد الحالة، وتدعم معالجة الإصابات في مستشفى هرغيزا.
    Con tal fin, procura adaptar su reglamentación y los medios de que dispone, y apoya el fortalecimiento de la cooperación internacional. UN ولهذه الغاية، تواصل عملية ملاءمة أنظمتها ووسائلها، وتدعم تعزيز التعاون الدولي.
    El Gobierno de China aprecia y apoya el importante papel que desempeña el Tribunal en la solución pacífica de las controversias marítimas y en el mantenimiento del orden marítimo internacional. UN وإن الحكومة الصينية تثمن وتدعم الدور الهام للمحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وصون النظام البحري الدولي.
    A tal fin, fomenta y apoya el ejercicio de los derechos de las minorías y la plena participación de estas en la vida social. UN ولتحقيق هذا الهدف، فهي تشجع وتدعم ممارسة الأقليات لحقوقها ومشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية.
    Organiza talleres sobre el desarrollo educativo en la primera infancia y apoya el libre acceso a los programas universitarios de grado en línea y el perfeccionamiento docente continuo de profesores y voluntarios. UN وتقوم المؤسسة بتنظيم حلقات عمل عن التنمية التعليمية في الطفولة المبكرة وتدعم الدخول المجاني إلى برامج منح الدرجات الجامعية على الإنترنت والبرامج المستمرة للتطوير التربوي للمعلمين والمتطوعين.
    La delegación del Canadá celebra los intentos del Comité de los Derechos del Niño por superar el retraso en los informes y apoya el aumento del número de sus miembros. UN وأعرب عن تقدير وفده لسعي لجنة حقوق الطفل إنهاء التقارير المتأخرة المعروضة عليها ويؤيد زيادة عضويتها.
    Su país asigna gran importancia a la representación en el terreno y apoya el proceso de descentralización. UN وأضاف إن بلده يعلق أهمية على التمثيل الميداني ويؤيد عملية تحقيق اللامركزية.
    La Unión subraya también la importancia de la prevención de conflictos y apoya el fortalecimiento del papel del Secretario General en materia de diplomacia preventiva. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا على أهمية منع الصراعات، ويؤيد تعزيز دور الأمين العام في الدبلوماسية الوقائية.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea acoge con agrado y apoya el documento final, que fue aprobado por consenso. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرحب ويؤيد الوثيقة الختامية، التي اعتمدت بتوافق الآراء.
    Turquía acoge con satisfacción el fortalecimiento de la capacidad del Organismo en las esferas de las comunicaciones y la información y apoya el proceso de reformas en materia de gestión interna. UN ويرحب بلده بتعزيز اتصالات الوكالة وقدرتها المعلوماتية ويدعم عملية الإصلاح المتعلقة بالإدارة الداخلية.
    La Unión Europea fomenta y apoya el proceso de reconciliación de Somalia. UN يشجع الاتحاد الأوروبي ويدعم عملية المصالحة في الصومال.
    El informe proporciona directrices para los sistemas eficaces de prestación de servicios en África, y apoya el fortalecimiento de la ética y la responsabilidad en los servicios públicos. UN ويقدم التقرير مبادئ توجيهية لنظم تقديم خدمات فعالة في أفريقيا ويدعم تعزيز الجوانب الأخلاقية والمساءلة في مجال الخدمات العامة.
    1. Acoge con beneplácito y apoya el Acuerdo de Paz y exhorta a las partes a que cumplan de buena fe los compromisos contraídos en virtud de ese Acuerdo; UN ١ - يولي ترحيبه وتأييده لاتفاق السلام ويدعـو اﻷطراف إلى أن تفي بالالتزامات المتعهﱠد بها في الاتفاق بروح من حُسن النية؛
    En materia nuclear, respeta cabalmente las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación y apoya el proceso de examen fortalecido por dicho Tratado. UN وفي المجال النووي، تحترم سويسرا أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية احتراما كاملا وتؤيد عملية الاستعراض المعززة لهذه المعاهدة.
    Costa Rica no ha escatimado esfuerzos para promover la aplicación universal de los instrumentos de derechos humanos básicos universales y apoya el trabajo y la independencia del Consejo de Derechos Humanos, los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وأضاف أن كوستاريكا لم تأل جهدا لتشجيع التنفيذ الشامل للصكوك الأساسية لحقوق الإنسان كما تدعم عمل مجلس حقوق الإنسان واستقلاله والإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    28. El otro aspecto de la propuesta que presentó su delegación en el tercer período de sesiones de la Comisión Preparatoria se refiere al texto sobre el hemisferio sur libre de armas nucleares y apoya el logro de ese objetivo. UN 28 - وأردفت قائلة إن الجانب الآخر للاقتراح الذي طرحه وفد بلادها في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية يتصل بالنص المتعلق بوضع نصف الكرة الجنوبي كمنطقة خالية من الأسلحة النووية والتحركات الرامية إلى بلوغ هذا الهدف.
    En cuanto a la capacidad de despliegue rápido, Malasia reconoce su necesidad y apoya el establecimiento de acuerdos de fuerzas de reserva. UN ٦٩ - وتسلم ماليزيا بالحاجة إلى قدرة على الوزع السريع، وهي تؤيد إنشاء نظام للترتيبات الاحتياطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد