ويكيبيديا

    "y apoyar los esfuerzos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودعم جهود
        
    • ودعم الجهود التي تبذلها
        
    • إلى بذل جهود من
        
    • وأن يدعم جهود
        
    • ولدعم جهود
        
    • ومن أجل تقديم المساعدة لما تبذله
        
    • ويدعم جهود
        
    Quienes fabrican esas armas deben ejercer un mayor control y apoyar los esfuerzos de lucha contra la proliferación. UN ويجب على الذين يصنعون هذه الأسلحة ممارسة رقابة أكبر ودعم جهود عدم الانتشار.
    Nuestra delegación desea resaltar que la mejor manera de hallar una solución del conflicto entre el Gobierno de Israel y Palestina consiste en fortalecer y apoyar los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del fomento de la confianza, lo que induciría a la reanudación del proceso de paz. UN ويود وفدنا أن يؤكد أن حل الصراع بين الحكومة اﻹسرائيلية وفلسطين يمكن أن ينبني على أحسن الوجوه على تعزيز ودعم جهود المجتمع الدولي لبناء الثقة، اﻷمر الذي يمكن أن يحفز استئناف عملية الســــلام.
    Habría que establecer políticas activas sobre el mercado de trabajo y ejecutar programas para fortalecer y apoyar los esfuerzos de los jóvenes, de las personas con discapacidades, de las personas de edad y de los desempleados durante mucho tiempo para que puedan aprovechar nuevas oportunidades de empleo. UN ولابد من وضع سياسات فعالة لسوق العمل وتنفيذ برامج لتعزيز ودعم جهود الشباب والمعوقين وكبار السن والعاطلين ﻵجال طويلة من أجل اغتنام فرص العمل الجديدة.
    La Unión Europea tiene compromisos firmes. La Unión Europea también está dispuesta a aportar lo que le incumbe para financiar y apoyar los esfuerzos de mitigación y adaptación de los países en desarrollo. UN والتزامات الاتحاد الأوروبي بذلك راسخة، كما أن الاتحاد على استعداد للمساهمة بنصيبنا العادل من تمويل ودعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    La UNCTAD debería estudiar las maneras de realzar el papel que cumple el sector privado y apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para incorporar las actividades informales en el sector formal. UN ويجب على الأونكتاد أن يستكشف سبلاً إلى تعزيز دور القطاع الخاص ودعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإدخال الأنشطة غير الرسمية في القطاع الرسمي.
    8. Pide asimismo a la Directora Ejecutiva que, como parte del proceso de programación por países, tome las medidas necesarias para promover y apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales y los demás actores de la sociedad civil por alcanzar las metas de la Cumbre en el marco de los programas nacionales y subnacionales de acción. UN ٨ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية اتخاذ التدابير اللازمة، كجزء من عملية البرامج القطرية، لتقوم بالدعوة إلى بذل جهود من قبل الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني لتحقيق أهداف مؤتمر القمة ضمن إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية، وبدعم تلك الجهود.
    La comunidad internacional debe cumplir plenamente la resolución sobre Oriente Medio aprobada por la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y apoyar los esfuerzos de los países de Oriente Medio para establecer una zona libre de armas nucleares, así como de otras armas de destrucción en masa, en Oriente Medio. UN 5 - وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ بأمانة القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة وأن يدعم جهود بلدان الشرق الأوسط الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Finlandia ha enmendado su constitución para promover el derecho de cada persona a una vivienda y apoyar los esfuerzos de las personas para obtener su propia vivienda. UN وقد عدلت فنلندا دستورها لتأمين حق كل شخص في المسكن ولدعم جهود اﻷفراد لتوفير المساكن الخاصة بهم .
    Pide a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas que, en el contexto de la ejecución nacional y el fomento de la capacidad, procuren fortalecer la capacidad de absorción de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de África, y apoyar los esfuerzos de esos países en ese sentido; UN ٢٩ - تطلب من مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا في سياق التنفيذ الوطني وبناء القدرات الوطنية من أجل تعزيز القدرة الاستيعابية في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا، وفي أفريقيا، ومن أجل تقديم المساعدة لما تبذله هذه البلدان من جهود مماثلة؛
    La integración regional también puede contribuir al desarrollo de la infraestructura y apoyar los esfuerzos de industrialización en el continente. UN ويمكن أيضاً للتكامل الإقليمي أن يسهم في تطوير البُنى التحتية، ويدعم جهود أفريقيا في ميدان الصناعات التحويلية.
    También subrayaron la necesidad de encarar el problema de las fluctuaciones de los precios de los productos básicos y apoyar los esfuerzos de los países que dependen de los productos básicos para reestructurar, diversificar y fortalecer la competitividad de sus sectores de productos básicos. UN كما أكدوا الحاجة إلى معالجة هبوط وتقلب أسعار السلع، ودعم جهود البلدان المعتمدة على السلع لإعادة هيكلة قطاعات سلعها، وتنويعها وتعزيز قدرتها التنافسية.
    Reafirmar el deseo de unidad nacional, integridad territorial y soberanía regional de la Unión de las Comoras y apoyar los esfuerzos de desarrollo en ese país. UN - تأكيد الحرص على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية، ودعم جهود التنمية فيها.
    Se deben respetar y apoyar los esfuerzos de los países de las regiones correspondientes por crear zonas libres de armas nucleares sobre la base de consultas entre ellos y de acuerdos voluntarios. UN ويجب احترام ودعم جهود بلدان المناطق المعنية لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات في ما بينها والاتفاقات الطوعية.
    El apoyo continuo y previsible al presupuesto de la Autoridad Palestina para financiar el déficit fue esencial para asegurar la estabilidad y apoyar los esfuerzos de reforma. UN وكان الدعم المتواصل والذي يمكن التنبؤ به لميزانية السلطة الفلسطينية لتمويل العجز، عاملا أساسيا لكفالة الاستقرار ودعم جهود الإصلاح.
    El Parque Internacional de la Creatividad es un programa impulsado por la innovación cuyo objetivo principal es alentar y apoyar los esfuerzos de los jóvenes en los ámbitos de la creatividad y la invención, así como en el de la comercialización de la tecnología. UN `المتنزه الدولي للروح الإبداعية` هو برنامج قائم على الابتكار يتمثل الهدف الرئيسي منه في تشجيع ودعم جهود الشباب الرامية إلى التحلّي بروح الابتكار والاختراع، كما يتمثل في تسويق التكنولوجيا.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, la Asamblea General puso de relieve la necesidad de abordar los efectos de los precios bajos e inestables de los productos básicos y apoyar los esfuerzos de los países que dependen de esos productos por reestructurar y diversificar sus sectores de productos básicos y aumentar su competitividad. UN وقد شددت الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على ضرورة معالجة أثر ضعف أسعار السلع الأساسية وتقلبها ودعم جهود البلدان المعتمدة على السلع الأساسية من أجل إعادة تشكيل قطاعات السلع الأساسية فيها وتنويعها وتعزيز قدراتها التنافسية.
    :: Fortalecer y apoyar los esfuerzos de las organizaciones regionales dirigidos a prevenir la violencia sexual en los conflictos y reaccionar ante ella en sus iniciativas de establecimiento, consolidación y mantenimiento de la paz. UN :: تعزيز ودعم الجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية لمنع العنف الجنسي والتصدي له في حالات النزاع في ما تتخذه من مبادرات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    La comunidad mundial debería seguir invirtiendo en la creación de capacidad estadística y apoyar los esfuerzos de los países por responder a esa necesidad cada vez mayor. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يواصل الاستثمار في تنمية القدرات الإحصائية ودعم الجهود التي تبذلها البلدان في تلبية هذا الطلب المتزايد.
    También nos recuerdan que debemos seguir prestando atención al Sahel y apoyar los esfuerzos de los países de la región para hacer frente a las causas profundas de la inestabilidad. UN وهي تذكرنا جميعا أيضا بضرورة استمرار التركيز على منطقة الساحل ودعم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار.
    8. Pide asimismo a la Directora Ejecutiva que, como parte del proceso de programación por países, y en estrecha cooperación con otros organismos y donantes bilaterales, tome las medidas necesarias para promover y apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales y otros agentes pertinentes de la sociedad civil para alcanzar las metas de la Cumbre en el marco de los programas nacionales y subnacionales de acción; UN ٨ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تتخذ التدابير اللازمة، كجزء من عملية البرامج القطرية، وبالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى والمانحين الثنائيين لتقوم بالدعوة إلى بذل جهود من قبل الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة المعنية اﻷخرى في المجتمع المدني لتحقيق أهداف مؤتمر القمة ضمن إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية، وبدعم تلك الجهود؛
    La comunidad internacional debe cumplir plenamente la resolución sobre Oriente Medio aprobada por la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y apoyar los esfuerzos de los países de Oriente Medio para establecer una zona libre de armas nucleares, así como de otras armas de destrucción en masa, en Oriente Medio. UN 5 - وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ بأمانة القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة وأن يدعم جهود بلدان الشرق الأوسط الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    China estima que la comunidad internacional debería brindar un firme respaldo a los países africanos que se esfuerzan por solucionar sus controversias mediante consultas pacíficas y apoyar los esfuerzos de las organizaciones regionales, como la Unión Africana, para reforzar su capacidad de mantenimiento de la paz. UN وتعتقد الصين بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بفعالية البلدان الأفريقية في جهودها لتسوية نزاعاتها عن طريق المشاورات السلمية ولدعم جهود المنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي، لدى تعزيز بناء القدرات في مجال حفظ السلام.
    29. Pide a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas que, en el contexto de la ejecución nacional y el fomento de la capacidad, procuren fortalecer la capacidad de absorción de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de África, y apoyar los esfuerzos de esos países en ese sentido; UN ٩٢ - تطلب إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا في سياق التنفيذ الوطني وبناء القدرات الوطنية من أجل تعزيز القدرة الاستيعابية في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا، وفي أفريقيا، ومن أجل تقديم المساعدة لما تبذله هذه البلدان من جهود مماثلة؛
    La comunidad internacional debe alentar y apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo a ese respecto. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم جهود البلدان النامية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد