También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
Las medidas preventivas a las que se hace alusión en esta recomendación general incluyen la facilitación de refugios, asesoramiento y apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | والتدابير الحمائية المشار إليها في هذه التوصية العامة تتضمن توفير المأوى والإرشاد والدعم للمرأة التي تقع ضحية للعنف. |
Poner en práctica mecanismos de ayuda y apoyo a las mujeres promotoras de microempresas y pequeñas y medianas empresas; | UN | وتنفيذ آليات الدعم والمساندة للنساء صاحبات المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة؛ |
Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
El folleto tiene la finalidad de dar a los empleadores mejores instrumentos para prestar atención y apoyo a las mujeres que son víctimas de violencia y darles asesoramiento. | UN | والغرض من المنشور هو تهيئة الموظفين على نحو أفضل لتقديم الرعاية والدعم للنساء اللواتي تقعن ضحية للعنف ولتقديم المشورة. |
Además, prestan ayuda y apoyo a las mujeres que han sido separadas de sus familias. | UN | وتقدم هذه المنظمات أيضاً المساعدة والدعم للنساء اللاتي انفصلن عن أسرهن. |
El número telefónico gratuito de la Línea Verde para información y apoyo a las mujeres víctimas de la violencia doméstica, que se mencionó anteriormente, también funciona en el local de la Comisión. | UN | كما أن الخط الهاتفي اﻷخضر المجاني لتوفير المعلومات والدعم للنساء ضحايا العنف العائلي، المشار إليه سابقا، يعمل في أماكن اللجنة. |
Los refugios en Irlanda, así como en otros lugares del mundo, constituyen un lugar seguro en el que se ofrece ayuda y apoyo a las mujeres y los niños que han sido víctimas de violencia doméstica. | UN | توفر الملاجئ في آيرلندا، مثلها مثل أي مكان آخر، مكانا آمنا لتقديم المساعدة والدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي. |
414. La Family Planning Association [Asociación de Planificación Familiar] (FPA) de Nueva Zelandia también desempeña un papel esencial en la prestación de servicios de remisión y apoyo a las mujeres entrampadas en relaciones violentas. | UN | 414 - كما تقوم رابطة تنظيم الأسرة بدور رئيسي في تقديم خدمات الإحالة والدعم للنساء اللائي يعانين من علاقات مؤذية. |
La Oficina para luchar contra la trata de personas de Columbia Británica colabora con el servicio de vivienda en transición para garantizar que se facilite alojamiento y apoyo a las mujeres víctimas de la trata rescatadas de situaciones de explotación. | UN | يشترك مكتب كولومبيا البريطانية لمكافحة الاتجار بالأشخاص مع مقدمي خدمات البيوت الانتقالية لضمان إتاحة المأوى والدعم للنساء المُتَّجَر بهن اللائي أُنقِذنَ من أوضاع استغلالية. |
La Unidad de Salud Mental es la encargada de prestar asistencia y apoyo a las mujeres y niñas que sufren situaciones difíciles, depresión u otros problemas relacionados con la salud mental. | UN | وتعالج وحدة الصحة العقلية وتقدم المساعدة والدعم للنساء والفتيات اللائي يعانين من الكرب، أو الاكتئاب أو أي أفكار من هذا الطابع. |
Se han comprometido esfuerzos tanto públicos como privados en la lucha contra la violencia intrafamiliar. Desde 1997 funciona en el país un servicio telefónico de emergencia que brinda asesoramiento y apoyo a las mujeres agredidas, como parte de una red de difusión de información sobre los derechos de las mujeres y los programas para la prevención de la violencia intrafamiliar y contra la mujer. | UN | وشاركت الجهود الحكومية والجهود الخاصة في محاربة العنف في الأسرة؛ ومنذ 1997، أتيح خط هاتف ساخن بغية تقديم المساعدة والدعم للنساء المعتدى عليهن بالضرب، كجزء من شبكة لنشر المعلومات عن حقوق المرأة وعن البرامج التي تستهدف مكافحة العنف في الأسرة والعنف ضد المراة. |
412. Las ONG también desempeñan un importante papel en la prestación de servicios de remisión y apoyo a las mujeres y niños de hogares en que hay malos tratos. | UN | 412 - وتؤدّي المنظمات غير الحكومية أيضاً دوراً هاماً في توفير خدمات الإحالة والدعم للنساء والأطفال الذين يعانون الأذى في البيوت. |
A través de sus programas de acción comunitaria, el Gobierno del Canadá presta apoyo a las organizaciones comunitarias que ofrecen servicios locales de prevención, atención y apoyo a las mujeres que viven con el VIH/SIDA y a las mujeres vulnerables a contraer el VIH. | UN | وتقدم حكومة كندا، عن طريق برامج عملها على صعيد المجتمع المحلي الدعم للمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية لتوصيل الخدمات المحلية للوقاية، والدعم للنساء اللائي يعشن بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والنساء المعرضات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En Indonesia se respaldó el establecimiento de la primera red nacional de mujeres seropositivas y, en Nepal, la asistencia prestada a 36 organizaciones comunitarias lideradas por mujeres permitió realizar campañas sobre el VIH que llegaron a 2.000 mujeres, así como brindar atención y apoyo a las mujeres que viven con el VIH en cinco distritos. | UN | وفي إندونيسيا، قدم الدعم من أجل إنشاء الشبكة الوطنية الأولى للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. وفي نيبال، أتاحت المساعدة المقدمة إلى 36 منظمة أهلية بقيادة النساء إجراء أنشطة التوعية بالفيروس في صفوف 000 2 امرأة، فضلا عن تقديم الرعاية الشاملة والدعم للنساء المصابات بالفيروس في خمس مقاطعات. |
Como parte del programa para lugares seguros para proporcionar capital básico y de explotación a los grupos comunitarios a fin de garantizar seguridad y apoyo a las mujeres que han sido víctimas de malos tratos y sus hijos, se establecieron en el Yukon tres refugios para mujeres víctimas de abuso. | UN | ٨١٦ - وفي إطار ' برنامج اﻷماكن اﻵمنة ' لتوفير التمويل التشغيلي للمجموعات المجتمعية من أجل توفير اﻷمان والدعم للمرأة المساءة معاملتها وأطفالها، أنشئت ثلاثة مآوي للمرأة المساءة معاملتها في يوكون. |
e) Ofrecer protección y apoyo a las mujeres y sus familias, y formular y fortalecer políticas que respalden la seguridad de la familia. | UN | (هـ) توفير الحماية والدعم للمرأة ولأسرتها، ورسم سياسات وتعزيزها لتدعيم أمن الأسرة. |
El Comité recomendó, entre otras cosas, que se proporcionase protección y apoyo a las mujeres que viven en condiciones de inseguridad, guerra y conflicto armado, y que se elaborasen programas de apoyo a la mujer, incluso en lo referente a asistencia jurídica, necesidades básicas, servicios de socorro y rehabilitación, justicia y reparaciones. | UN | وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بتقديم الحماية والمساندة للنساء اللواتي يعشن في ظروف انعدام الأمن والحرب والصراع المسلح، وبإعداد برامج لدعم المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالمساعدة القانونية، والاحتياجات الرئيسية، وخدمات الإغاثة وإعادة التأهيل والعدالة والتعويضات. |
Estos seminarios regionales brindaron asistencia práctica, información y apoyo a las mujeres que analizaban la posibilidad de postularse para cargos públicos nacionales. | UN | وقدمت هذه الحلقات الدراسية الإقليمية المساعدة العملية والمعلومات والدعم إلى النساء اللاتي يفكرن في تقديم طلبات للتعيين في الوظائف العامة، على الصعيد الوطني. |
Suministro de protección social y apoyo a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado | UN | الحماية الاجتماعية ودعم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي |