Requiere asociación, cooperación y apoyo mutuo entre las naciones del mundo. | UN | وذلك يتطلب الشراكة والتعاون والدعم المتبادل بين دول العالم. |
El deseo de cohesión regional y apoyo mutuo entre los países y territorios insulares del Pacífico se mantiene en Fiji tan sólido como siempre. | UN | وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي. |
Debe incluir oportunidades para la realización de exámenes mutuos y apoyo mutuo en los planos regional y mundial. | UN | ويجب أن يشمل إتاحة الفرص للاستعراض المتبادل والدعم المتبادل على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
9. Destaca la necesidad de que haya sinergias, coherencia y apoyo mutuo entre todos esos procesos y otros procesos que también sean pertinentes en lo que respecta a la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 9 - تشدد على الحاجة إلى التماسك والتآزر والدعم المتبادل بين جميع هذه العمليات والعمليات الأخرى التي هي أيضاً ذات صلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
:: La formación de redes y alianzas nacionales entre las comunidades indígenas y sus organizaciones de promoción, protección y apoyo mutuo y el fortalecimiento de las ya existentes. | UN | :: تكوين وتقوية الشبكات والتحالفات الوطنية القائمة بين المجتمعات الأصلية ومنظماتها من أجل الدعوة وتبادل الدعم والحماية. |
Este esfuerzo debe ampliarse y expandir su ámbito diseñando formas de cooperación y apoyo mutuo para abordar los problemas económicos especiales que surjan de la aplicación de esas medidas. | UN | وينبغي مواصلة هذا الجهد بهــدف توسيع نطاقه باستنباط أشكال جديدة للتعــاون والدعم المتبادل في معالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ هذه التدابير. |
Por lo que respecta a la Secretaría, mis colegas y yo nos mantenemos constantemente en contacto, de manera oficial y oficiosa, con los gobiernos que aportan personal y haremos todo lo que sea necesario para continuar la práctica existente de estrecha cooperación y apoyo mutuo. | UN | أما فيما يتعلق باﻷمانة العامة، فإنني وزملائي على اتصال مستمر، بشكل رسمي وغير رسمي، بالحكومات المساهمة بقوات. وسنفعل كل ما هو ضروري لمواصلة ممارسة التعاون الوثيق والدعم المتبادل القائمة. |
En muchos países, las organizaciones basadas en la comunidad han coadyuvado a fortalecer las redes de reciprocidad y crear un ambiente de confianza y apoyo mutuo. | UN | ٣٣ - وفي بلدان كثيرة، كانت المنظمات ذات اﻷساس المجتمعي فعالة في مجال تعزيز شبكات التبادل وتهيئة جو من الثقة والدعم المتبادل. |
Esos países quieren señalar hoy que se comprometen plenamente a esforzarse por lograr los objetivos inherentes a este fin, con el espíritu de intercambio, cooperación y apoyo mutuo que caracteriza a la francofonía. | UN | إن هذه البلدان تود أن تشير اليوم إلى أنها ملتزمة تماما بتحقيق الأهداف الأساسية لتلك الغاية بروح من التبادل والتعاون والدعم المتبادل المتأصل في العالم الناطق بالفرنسية. |
Por lo tanto, no se puede subestimar la importancia de que haya una buena relación entre ellas y de que haya un grado suficiente de comprensión y apoyo mutuo. | UN | ولذلك، فلا يمكن المبالغة في أهمية قيام العلاقات السليمة فيما بينها وأيضا أهمية المستوى الملائم من التفاهم والدعم المتبادل. |
Igualmente importante para el Gobierno, para el Congreso y para los sectores democráticos del país es el reto de buscar y encontrar mayores grados de concertación y apoyo mutuo en la tarea de promover y proteger los derechos humanos. | UN | ومما لا يقل عن ذلك أهمية بالنسبة للحكومة والكونغرس وقطاعات البلاد الديمقراطية التحدي المتمثل في السعي إلى تحقيق مستويات أعلى من الاتفاق والدعم المتبادل في مهمة النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، وبلوغ هذه المستويات. |
Esperamos con interés poder trabajar con él y con todos los Estados Miembros en un espíritu de cooperación y apoyo mutuo en la búsqueda de una solución duradera y equitativa para la cuestión de la representación regional en el Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ونتطلع إلى العمل معه ومع جميع الدول الأعضاء بروح من التعاون والدعم المتبادل بغية إيجاد حل دائم وعادل للتمثيل الإقليمي في تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
El Plan trata de respaldar las actividades de las OAA y promover el espíritu de autoayuda y apoyo mutuo entre las personas con discapacidad y sus familias. | UN | ويهدف هذا المخطط إلى دعم عمل منظمات المساعدة الذاتية، وتشجيع روح مساعدة الذات والدعم المتبادل فيما بين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Servirían como principal mecanismo organizativo para cuestiones relacionadas con normas y especializaciones técnicas, desarrollo profesional y establecimiento de redes, garantía de calidad, evaluación del desempeño y apoyo mutuo. | UN | وسوف يكون ذلك بمثابة الترتيب التنظيمي الرئيسي للمسائل المتصلة بالمعايير والتخصصات التقنية، والتطوير المهني والتواصل عبر الشبكات، وضمان الجودة، وتقييم الأداء، والدعم المتبادل. |
La esfera primordial y el objetivo de la labor del Grupo es lograr a la mayor brevedad posible el cumplimiento de los compromisos sobre cooperación y apoyo mutuo que los países de la región asumieron hasta el año 2000 en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995. | UN | والمجال اﻷولي للمجموعة والهدف من عملها هما كفالة تنفيذ التعهدات التي التزمت بلدان المنطقة بتحقيقها حتى عام ٢٠٠٠ في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في عام ١٩٩٥، بالتعاون والدعم المتبادل في أقرب وقت ممكن. |
A pesar de la existencia de un entendimiento oficioso sobre la división del trabajo entre las dos organizaciones, los organismos de las Naciones Unidas y las misiones de la OSCE podrían encontrar nuevas esferas de colaboración y apoyo mutuo a fin de facilitar la solución de los problemas y obstáculos urgentes que surgen dentro de los países que han alcanzado recientemente su independencia. | UN | ورغم أن هناك تفاهما غير رسمي على وجود تقسيم للعمل بين المنظمتين، فإن بوسع وكالات اﻷمم المتحدة وبعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تستكشف مجالات جديدة للتعاون والدعم المتبادل بغية تيسير حل المشاكل والعقبات الملحة داخل البلدان المستقلة حديثا. |
En muchos países las organizaciones de base comunitaria han servido para fortalecer las redes de reciprocidad y crear una atmósfera de confianza y apoyo mutuo. | UN | ٦٠ - وفي كثير من البلدان كانت المنظمات المجتمعية مهمة في تعزيز الشبكات القائمة على أساس اﻷخذ والعطاء، وإيجاد مناخ من الثقة والدعم المتبادل. |
El enfoque del " acompañamiento " se basa en la premisa de que es posible ayudar a las familias estableciendo relaciones de empatía y apoyo mutuo y vínculos entre las familias y las diversas personas y organizaciones que proporcionan el apoyo necesario en la comunidad. | UN | ويستند نهج " المرافقة " إلى أساس أنه بالإمكان مدّ يد العون إلى الأسر بإقامة علاقات قائمة على التعاطف والتآزر والروابط بين الأسر ومختلف مقدمي الدعم اللازم من الأفراد والمنظمات داخل المجتمع المحلي. |
A medida que avanzan los preparativos cara a la agenda para el desarrollo después de 2015, el informe hace un repaso integral de la situación de los diversos procesos establecidos para aplicar los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, teniendo debidamente en cuenta que la Asamblea pidió coherencia, sinergia y apoyo mutuo entre los procesos de seguimiento. | UN | ومع مُضي الأعمال التحضيرية لخطة التنمية لما بعد عام 2015 قُدما، فإنه يلقي نظرة متكاملة على حالة العمليات المختلفة التي أنشئت من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة مع إيلاء الاعتبار الواجب لدعوة الجمعية العامة إلى تحقيق الاتساق والتآزر والدعم المتبادل فيما بين عمليات المتابعة. |
2. Activación del papel de las asociaciones y organizaciones no gubernamentales en materia de establecimiento de fondos para el matrimonio y medidas para estimular su institución en los Estados árabes con el fin de que puedan desempeñar una función importante ayudando a los sectores de bajos ingresos o con necesidades especiales, como expresión práctica de solidaridad social y apoyo mutuo; | UN | 2- تفعيل دور الجمعيات والمنظمات غير الحكومية في مجال تأسيس صناديق الزواج والعمل على نشرها في الدول العربية بما يمكنها من القيام بدور هام لمساندة الفئات الفقيرة أو ذات الاحتياجات الخاصة، وذلك تكريسا للتضامن والتآزر الوطني. |
El Alto Comisionado y el Presidente del Banco Mundial subrayaron la necesidad de que hubiera contactos estrechos y apoyo mutuo para, entre otras cosas, crear y ejecutar programas destinados al fortalecimiento del estado de derecho. | UN | وقد شدد المفوض السامي ورئيس البنك الدولي على الحاجة إلى توثيق الاتصالات وتبادل الدعم في جملة أمور منها وضع تصور للبرامج وتنفيذها من أجل تعزيز سيادة القانون. |
El presente informe proporciona información sobre el progreso alcanzado en la aplicación de la resolución 67/203 de la Asamblea General, en la que la Asamblea solicitó, en particular, que hubiera sinergias, coherencia y apoyo mutuo entre los procesos de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/203، الذي دعت الجمعية بموجبه على نحو خاص إلى تحقيق التآزر بين عمليات متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة واتساقها وتكافلها. |