A este respecto, decidimos también prestar especial atención a las ciudades y otros asentamientos humanos en medios naturales críticos, tales como zonas áridas y semiáridas, con el fin de proporcionar asistencia y Apoyo para su desarrollo. | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نوطد العزم أيضا على إيلاء اهتمام خاص للمدن والمستوطنات البشرية الأخرى القائمة في بيئات طبيعية صعبة، مثل المناطق الجافة وشبه الجافة بهدف تقديم المساعدة والدعم في تنميتها. |
A este respecto, decidimos también prestar especial atención a las ciudades y otros asentamientos humanos en medios naturales críticos, tales como zonas áridas y semiáridas, con el fin de proporcionar asistencia y Apoyo para su desarrollo; | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نوطد العزم أيضا على إيلاء اهتمام خاص للمدن والمستوطنات البشرية الأخرى القائمة في بيئات طبيعية صعبة، مثل المناطق الجافة وشبه الجافة بهدف تقديم المساعدة والدعم في تنميتها، |
A este respecto, decidimos también prestar especial atención a las ciudades y otros asentamientos humanos en medios naturales críticos, tales como zonas áridas y semiáridas, con el fin de proporcionar asistencia y Apoyo para su desarrollo; | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نوطد العزم أيضا على إيلاء اهتمام خاص للمدن والمستوطنات البشرية الأخرى القائمة في بيئات طبيعية صعبة، مثل المناطق الجافة وشبه الجافة بهدف تقديم المساعدة والدعم في تنميتها، |
Las Naciones Unidas continuarán ofreciendo asesoramiento técnico y Apoyo para crear una institución fuerte y digna de crédito. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة تقديم المشورة الفنية والدعم من أجل بناء مؤسسة قوية وذات مصداقية. |
Por consiguiente, comprometámonos aquí y ahora a movilizarnos para lograr el acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y Apoyo para el 2010. | UN | دعونا إذن نعلن التزامنا، هنا والآن، بالتعبئة من أجل إتاحة إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Reafirmando que las actividades de las Naciones Unidas de asistencia electoral y Apoyo para el fomento de la democratización se realizan únicamente a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجهين لتشجيع إقامة الديمقراطية لا تقدمهما اﻷمم المتحدة إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية، |
Esta reunión se celebra en un momento crítico, ya que sólo nos quedan dos años para lograr el objetivo especial de proporcionar el acceso universal a los programas de prevención, tratamiento, atención y Apoyo para el año 2010. | UN | تأتي أعمال هذا الاجتماع في وقت حرج، إذ أنه لم يتبق أمامنا سوى عامين لتحقيق الهدف الخاص بتوفير الحصول على برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم في جميع أرجاء العالم بحلول عام 2010. |
Se debería seguir prestando a los países en desarrollo asistencia técnica y Apoyo para el fomento de la capacidad, a fin de que puedan cumplir efectivamente esas normas. | UN | وينبغي أن يستمر حصول البلدان النامية على المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات للوفاء بالمعايير على نحو فعال. |
:: Organización de 6 reuniones con los dirigentes de las partes en el conflicto para negociar y brindar asesoramiento y Apoyo para la redacción y ejecución de planes de acción | UN | :: تنظيم 6 لقاءات مع قادة الأطراف في النزاع للتفاوض وتقديم المشورة والدعم في صياغة وتنفيذ خطط العمل |
:: Organización de 6 reuniones con los dirigentes de las partes en el conflicto para negociar y brindar asesoramiento y Apoyo para la redacción y ejecución de planes de acción | UN | :: تنظيم 6 لقاءات مع قادة أطراف النزاع للتفاوض وتقديم المشورة والدعم في صياغة وتنفيذ خطط العمل |
Los coordinadores regionales prestaron asistencia y Apoyo para resolver los diversos problemas que surgieron. | UN | وقدم المنسقون الإقليميون المساعدة والدعم في حل مختلف المشاكل التي طرأت. |
En colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se da orientación y Apoyo para reducir el estrés y se han establecido programas especiales para luchar contra el síndrome de estrés postraumático, aunque las restricciones en materia de recursos han limitado considerablemente los servicios que se pueden prestar. | UN | وفي إطار التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، يتم توفير اﻹرشاد والدعم في مجال معالجة حالات الضغط النفسي، كما استحدثت برامج خاصة لمعالجة متلازمة الضغط النفسي المتخلفة عن الصدمات، وذلك رغم أن تقييدات الموارد قد قللت إلى حد كبير من الخدمات التي يمكن تقديمها. |
Un aspecto importante de la silvicultura actual es encontrar la combinación adecuada de políticas de fijación de precios de los recursos, incentivos, crédito, tecnología, investigación y Apoyo para estimular inversiones satisfactorias de la comunidad local. | UN | وثمة قضية كبرى في ميدان الحراجة، في هذه اﻷيام، وهي تحقيق توليفة صحيحة من سياسات تسعير الموارد والحوافز والائتمانات والتكنولوجيا والبحث والدعم من أجل حفز الاستثمار المجتمعي المحلي على النجاح. |
Se necesita más capacitación y Apoyo para mejorar la situación. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التدريب والدعم من أجل تحسين الوضع. |
La aplicación de las medidas en este ámbito por parte de los países en desarrollo está vinculada al suministro de asistencia técnica y Apoyo para el fomento de la capacidad. | UN | ويرتبط امتثال البلدان النامية في هذا المجال بتقديم المساعدة التقنية والدعم من أجل بناء القدرات. |
Esta ocasión también nos permite evaluar la labor que se ha llevado a cabo desde que la Asamblea General se fijó un nuevo objetivo el año pasado: el acceso universal a los servicios de prevención, atención y Apoyo para 2010. | UN | وهذه فرصة لنا أيضاً لتقييم ما تحقق من أعمال منذ أن وضعت الجمعية العامة في العام الماضي هدفاً جديداً هو تعميم الوصول إلى خدمات الوقاية والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Numerosos testimonios denuncian la ausencia de abogado defensor durante el juicio, la falta de tiempo y Apoyo para preparar la defensa y las demás garantías concomitantes. | UN | فكثيرة هي الشهادات التي ادُعي فيها عدم وجود محام أثناء المحاكمة، وعدم توفر الوقت والدعم اللازمين لتحضير الدفاع وعدم وجود جميع الضمانات اﻷخرى الملازمة له. |
Financiación y Apoyo para misiones políticas especiales | UN | تمويل ومساندة البعثات السياسية الخاصة |
La asistencia previa a la evaluación abarca, entre otras cosas, asesoramiento y Apoyo para la planificación de la evaluación, formulación de mandatos y selección de consultores. | UN | وتشمل المساعدة السابقة على عملية التقييم عرض المشورة والدعم بشأن كيفية التخطيط للتقييم وتحديد الولايات ذات الصلة واختيار الخبراء الاستشاريين. |
e. Desarrollo de conocimientos sustantivos y Apoyo para la carrera: se ofrecerán programas para promover las perspectivas de carrera del personal de todas las categorías y crear oportunidades para que los funcionarios actualicen y perfeccionen los conocimientos sustantivos. | UN | هـ - تنمية المهارات الفنية ودعم التطوير الوظيفي: ستوفر برامج لدعم التطوير الوظيفي للموظفين على اختلاف رتبهم في جميع مراكز العمل، ومنح الموظفين فرص تحديث ورفع مستوى مهاراتهم الفنية. |
De hecho, los integrantes del Equipo de Tareas están incorporando a sus actividades ordinarias algunas actividades de planificación participativa, solución de controversias y Apoyo para el aumento de la capacidad de negociación. | UN | وفي الواقع أن مزاولة اﻷنشطة في مجالات التخطيط التشاركي، وحل المنازعات، وتقديم الدعم من أجل تعزيز القدرة على التفاوض، أصبحت حاليا إحدى الممارسات العادية ﻷعضاء فرقة العمل. |
La División proporcionará una mayor capacidad de acción y Apoyo para la preparación en casos de desastre sobre el terreno y reforzará el papel de la oficina en la prestación de apoyo a los desplazados internos. | UN | وستتيح الشعبة للميدان مزيدا من القدرة الإضافية السريعة والدعم المتصل بالتأهب للكوارث وستعزز دور المكتب في تقديم الدعم للمشردين داخليا. |
Por consiguiente, es urgentemente prioritario suministrar equipo y Apoyo para la autosuficiencia de las tropas de la AMIS antes del traspaso de poderes. | UN | لذا، بات تقديم المعدات والدعم المتعلق بالاكتفاء الذاتي إلى قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان قبل تسليم السلطة أولوية ملحّة. |
Este Gobierno considera que estas jóvenes necesitan ayuda y Apoyo para prepararles para llevar una vida independiente. | UN | وترى هذه الحكومة أن هؤلاء الفتيات بحاجة إلى المساعدة والدعم بغية إعدادهن لوجود مستقل. |
:: Prestación de asesoramiento y Apoyo para la desarticulación de grupos armados ilegales | UN | :: تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية |
En esas visitas, los padres reciben asesoramiento y Apoyo para el cuidado del niño. | UN | ويقترن ذلك بتقديم المشورة والدعم إلى الآباء والأمهات فيما يتعلق برعاية أطفالهم. |
56. Este informe trataba de cuestiones relativas a las fechas de celebración de los futuros períodos de sesiones del Comité de Alto Nivel, la aplicación de las directrices para el examen de las políticas y procedimientos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo relativas a la cooperación técnica entre los países en desarrollo, y disposiciones de organización y Apoyo para la CTPD. | UN | ٥٦ - تناول التقرير مسائل تتعلق بتوقيت الدورات القادمة للجنة الرفيعة المستوى، وتنفيذ المبادئ التوجيهية لاستعراض سياسات وإجراءات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والترتيبات التنظيمية والداعمة لهذا التعاون. |