Creemos que ello también es necesario para una comprensión y apreciación plenas e informadas de los problemas y las dificultades que se suscitan en Liberia, las razones de que ello suceda, y los esfuerzos del Gobierno para encontrarles solución. | UN | ونعتقد أن هذا ضروري أيضا لفهم وتقدير واعيين بدرجة أكبر للمشاكل والصعوبات التي تتكشف في ليبريا، وأسبابها والمحاولات التي تبذلها الحكومة لحلها. |
III.6. Concienciación y apreciación de la ciencia, la tecnología y la innovación 38 - 40 15 ÍNDICE (continuación) | UN | ثالثاً -6- إذكاء الوعي بالعلم والتكنولوجيا والإبداع وتقدير قيمة هذه المجالات 13 |
III.6. Concienciación y apreciación de la ciencia, la tecnología y la innovación | UN | ثالثاً -6- إذكاء الوعي بالعلم والتكنولوجيا والإبداع وتقدير قيمة هذه المجالات |
El sistema escolar ayuda a esos estudiantes y a sus familias proporcionándoles material didáctico y servicios de evaluación y apreciación. | UN | ويساعد نظام التعليم المدرسي هؤلاء الطلبة وأسرهم بتزويدهم بالمواد التعليمية وخدمات التقييم والتقدير. |
Dado que la información cuantitativa sobre los efectos de las políticas y medidas no es muy abundante, este análisis constituirá una evaluación y apreciación cualitativa más que cuantitativa. | UN | ولما كانت المعلومات الكمية عن آثار السياسات والتدابير غير وافرة، فإن التصور الحالي لهذا التحليل هو أن يكون تقييماً وتقديراً نوعياً أكثر منه كمياً. |
De esa manera saldrían a la palestra las consideraciones del Comité sobre la protección del interés público, lo que aumentaría considerablemente el grado de conocimiento y apreciación del público acerca de la necesidad de adoptar cualquier medida de protección. | UN | ومن شأن نهج كهذا أن يطرح اعتبارات اللجنة بشأن حماية المصلحة العامة على الجمهور العام مما يعزز كثيرا معرفة الجمهور وتقديره ﻷية حماية لازمة. |
Esas evaluaciones son fundamentales para facilitar una participación más eficaz de la sociedad civil creando un entendimiento y apreciación compartidos de la función de la sociedad civil en el proceso de desarrollo. | UN | والتقييمات أساسية لتيسير تحقيق مشاركة أكثر فعالية للمجتمع المدني من خلال بناء فهم وتقدير مشتركين لدور المجتمع العملية الإنمائية. |
Se promovió una comprensión y apreciación más profunda de las artes y la cultura, que ayudan a inculcar los valores necesarios para crear una cultura de paz, mediante programas culturales nacionales, festivales de cultura y la publicación y difusión de recursos culturales. | UN | وجرى العمل على تعميق فهم وتقدير الفنون والثقافة، مما يساعد على ترسيخ القيم اللازمة لبناء ثقافة السلام، وذلك عن طريق البرامج الثقافية الوطنية، والمهرجانات الثقافية، ونشر وتوزيع الموارد الثقافية. |
4. Reconoce que el mejor entendimiento y apreciación de estos valores contribuye a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 4- يسلّم بأن تحسين فهم وتقدير هذه القيم يسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
4. Reconoce que el mejor entendimiento y apreciación de estos valores contribuye a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 4- يسلّم بأن تحسين فهم وتقدير هذه القيم يسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Tal vez ello represente una oportunidad de reconocer la importancia del cumplimiento adecuado del proceso de evaluación de la actuación profesional en el marco de la gestión de la misma, así como de llegar a un entendimiento y apreciación comunes sobre su valor y efectos. | UN | وقد يتيح ذلك فرصة الإقرار بأهمية الامتثال المجدي لعملية تقييم الأداء في إطار إدارة الأداء والتوصل إلى فهم وتقدير مشتركين لقيمتها وتأثيرها. |
70. En la esfera de la biotecnología ambiental, las actividades de la ONUDI están orientadas a lograr una mayor comprensión y apreciación de la necesidad de aplicar la biotecnología en forma segura. | UN | ٧٠ - وفي مجال التكنولوجيا اﻹحيائية البيئية، تعمل اليونيدو على تهيئة تفهم أعمق وتقدير اكبر لضرورة تطبيق التكنولوجيا اﻹحيائية بما ينسجم مع السلامة. |
10.3 Por lo que respecta a la negativa a volver a emplear al autor en la policía, el Estado Parte aduce que las decisiones relativas al empleo se dejan en gran parte al arbitrio y apreciación del empleador. | UN | ٠١-٣ وفيما يتعلق برفض إعادة توظيف صاحب الرسالة في الشرطة، تدفع الدولة الطرف بأن القررات المتعلقة بالتوظيف ما زالت تخضع إلى حد كبير لاختيار وتقدير جهة العمل. |
c) Comprensión y apreciación por la población afectada, los responsables de las decisiones y los planificadores de la información transmitida; | UN | (ج) قدرة السكان المتأثرين والمسؤولين عن اتخاذ القرارات والتخطيط على فهم المعلومات المبلغة إليهم وتقدير قيمتها؛ |
Será, pues, inevitablemente necesario seguir perfeccionándola y adaptándola en la ONUDI sobre la base de la aplicación del sistema y el proceso continuo de vigilancia y apreciación/evaluación en toda la Organización. Descripción general A.1. | UN | وسيقتضي الأمر حتما إجراء تنقيحات وتعديلات في اليونيدو استنادا إلى تطبيق هذا النظام كما سيقتضي القيام بعملية رصد وتقدير/تقييم بصورة متواصلة على نطاق المنظمة. |
En efecto, la determinación y apreciación del vínculo necesario entre las disposiciones cuyo efecto jurídico puede quedar excluido en virtud de la reserva y de la objeción extensiva dependen además de si la objeción con efecto intermedio puede producir o no el resultado preconizado por su autor. | UN | فتحديد وتقدير الصلة اللازمة بين الأحكام التي يحتمل أن يُستبعد أثرها القانوني بفعل التحفظ والاعتراض ذي الأثر المتوسط يتوقف إلى حد كبير على معرفة ما إذا كان يمكن أن يترتب على الاعتراض ذي الأثر المتوسط الأثر الذي يتوخاه مقدمه أم لا. |
1. Reafirma que una mejor comprensión y apreciación de los valores tradicionales compartidos por toda la humanidad y consagrados en los instrumentos universales de derechos humanos contribuyen a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo; | UN | 1- يؤكّد من جديد أن تحسين فهم وتقدير القيم التقليدية التي تتقاسمها الإنسانية جمعاء والمتجسدة في صكوك حقوق الإنسان العالمية يُسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أنحاء العالم؛ |
En cuanto al mantenimiento de la paz, las comunicaciones adquieren un doble papel: la información pública puede contribuir a la eficacia operacional de las actividades de mantenimiento de la paz en las Naciones Unidas, así como a la comprensión y apreciación por un público internacional más amplio del papel que desempeña la Organización. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بحفظ السلام، قال إن الاتصالات اضطلعت بدور مزدوج: يمكن لﻹعلام أن يساهم في تأكيد الفعالية التنفيذية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وفهم وتقدير دور المنظمة بواسطة جمهور عريض للمتلقين الدوليين على السواء. |
¿no podrías haber mostrado un poco de respeto y apreciación a la gente que se preocupa por tí y te ama y sacrificó todo por tí? | Open Subtitles | هل سيقتلكِ باأن تبقي قليلاً وتظهري بعض الأحترام والتقدير للناس الذين قلقوا بشأنكِ |
La apropiación ilícita de la propiedad cultural de esos países constituye la negación de la comprensión y apreciación completas de su propia herencia cultural, así como la negación a sus estudiosos e historiadores del derecho a examinar y analizar cuidadosamente su pasado. | UN | ونقل الممتلكات الثقافية لهذه البلدان يدل على قلة الفهم والتقدير الصحيحين لتراثها الثقافي نفسه ويحرم علماءها ومؤرخيها من حقهم في دراسة تاريخهم وتحليله بعناية. |
Sin embargo, estoy seguro de que los efectos positivos de los acuerdos, cuando se apliquen, van a generar una mayor comprensión y apreciación de los beneficios que pueden derivarse del diálogo. | UN | غير أنني واثق من أن الأثر الإيجابي الذي ستـتركه هذه الاتفاقات، عند تنفيذها، سيولّد فهماً وتقديراً أوسع نطاقاً للفوائد التي يمكن أن تنشأ عن هذا الحوار. |
El Grupo de Trabajo expresa su apoyo y apreciación a esta alianza en cuanto marco de desarrollo y ejemplo práctico que podría estudiarse para la promoción de un planteamiento del desarrollo basado en los derechos. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تأييده وتقديره لهذه الشراكة كإطار عمل إنمائي ومثال عملي يمكن تسخيره من أجل تعزيز نهج للتنمية يقوم على أساس الحقوق. |