ويكيبيديا

    "y aprender de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتعلم من
        
    • والاستفادة من
        
    • والتعلم منها
        
    • واستخلاص الدروس من
        
    • واستخلاص العبر من
        
    • وأن تستقي في ذلك دروسا من
        
    • وأن نتعلم من
        
    • وإلى استخلاص العبرة من
        
    • والتعلّم من
        
    • والتعلُّم من
        
    • وللاستفادة من
        
    • وتتعلم من
        
    • ويتعلموا من
        
    • وللتعلم من
        
    • ونتعلم من
        
    Seguidamente se hace hincapié en aprovechar las experiencias que ya han dado buenos resultados visibles y aprender de los errores. UN ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي.
    La reunión del Grupo constituía un valioso foro en el cual se podía intercambiar ideas y aprender de la experiencia de otros países. UN وقال إن اجتماع الفريق يوفر محفلاً ثميناً يمكن فيه تبادل اﻵراء والتعلم من تجارب البلدان اﻷخرى.
    Junto a los deberes de los educadores o los padres debe existir una buena disposición de los niños a aceptar las orientaciones de sus padres y aprender de sus experiencias. UN وإن واجبات المربي أو الوالد يجب أن يضاهيها استعداد الطفل لقبول التوجيه ممن هم أكبر منه، والتعلم من تجربتهم.
    Se considera útil compartir con otros organismos de las Naciones Unidas los logros obtenidos y aprender de su experiencia. UN ويعتبر من المهم تقاسم التجارب الناجحة مع وكالات اﻷمم المتحدة والاستفادة من خبراتها.
    Celebramos la oportunidad que ofrece esa conmemoración de compartir nuestras historias y aprender de la experiencia de los demás. UN ونرحب بما يتيحه الاحتفاء من فرصة لتشاطر تاريخنا والاستفادة من تجارب بعضنا البعض.
    Tiene que ser capaz de identificar las nuevas exigencias y aprender de las anteriores experiencias la mejor manera de responder a ellas. UN وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن.
    Se intenta poner en práctica los enfoques más prometedores y aprender de las experiencias adquiridas hasta el momento. UN وتُبذل الآن جهود لزيادة الأخذ بالنهج الواعدة والتعلم من الخبرات التي اكتُسبت حتى اليوم.
    Singapur también agradece las oportunidades de compartir las experiencias en común y aprender de las prácticas óptimas de los demás. UN كما ترحب سنغافورة بكل فرصة تتيح تشاطر الخبرات والتعلم من أفضل ممارسات الغير.
    Casi todas las Partes con economías en desarrollo participan en esas reuniones, que les brindan la oportunidad de recibir nueva información, compartir experiencias y aprender de otras Partes incluidas en el anexo I. UN وتساهم في هذه الاجتماعات تقريباً كافة الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولديها الفرصة للحصول على معلومات جديدة، وتبادل الخبرات والتعلم من أطراف أخرى مدرجة في المرفق الأول.
    Era importante reflexionar fuera de esquemas rígidos y aprender de las organizaciones que habían obtenido mejores resultados. UN ومن المهم التفكير بصورة خلاقة والتعلم من المنظمات التي حققت نجاحا أكبر في هذا المجال.
    Algunos participantes señalaron que era importante evaluar la eficacia de los enfoques de políticas y los incentivos que se estaban utilizando y aprender de pasadas experiencias. UN وأشار عدد قليل من المشاركين إلى أهمية تقييم فعالية النُهج السياساتية والحوافز الحالية والتعلم من تجارب الماضي.
    Sr. Presidente: También quisiera darle las gracias por habernos dado esta oportunidad de compartir y promover nuestras reflexiones y aprender de las experiencias de los demás. UN كما أود أن أشكركم، السيد الرئيس، على إتاحتكم هذه الفرصة لنا لتشاطر وطرح أفكارنا والتعلم من تجارب الآخرين.
    Consideramos que el documento sobre el parecer del Presidente sobre el período de sesiones de 2003 constituye una buena base sobre la que se puede trabajar y aprender de problemas anteriores. UN ونرى أن ورقة تصورات الرئيس لدورة عام 2003 تشكل أساسا جيدا للبناء عليها والتعلم من المشاكل السابقة.
    Seguiremos colaborando con nuestros asociados del Commonwealth para intercambiar las mejores prácticas y aprender de su experiencia y su legado. UN وسنواصل العمل مع شركائنا في الكومنولث لتبادل أفضل الممارسات والاستفادة من خبرة زملائنا أعضاء الكومنولث وتراثهم.
    Es importante asegurar que los países puedan acceder a los recursos y conocimientos técnicos y aprender de las buenas prácticas. UN ومن المهم كفالة قدرة البلدان على الوصول إلى الموارد والمعارف التقنية والاستفادة من الممارسات الجيدة.
    Los países nórdicos ven con satisfacción que la Comisión ha sido capaz de adaptarse a las nuevas experiencias y aprender de ellas. UN ويسعد بلدان الشمال الأوروبي أن ترى كيفية تمكن اللجنة من التكيف والاستفادة من تجاربها.
    De este modo, su misión de divulgación se vio complementada con la capacidad para escuchar y aprender de los diferentes grupos de destinatarios en las principales esferas de interés de la Organización, sus propósitos y principios. UN ومن ثم فقد تحقق لها إكمال مهمتها في الاتصال بالجماهير بفضل القدرة على الإصغاء إلى الدوائر الجماهيرية المستهدفة على اختلافها، والتعلم منها من أجل خدمة المصالح الأوسع نطاقا للمنظمة وأهدافها ومبادئها.
    Cuatro años después, el UNICEF ha podido evaluar el grado de éxito obtenido y aprender de la experiencia. UN وبعد أربع سنوات، تمكنت اليونيسيف من قياس النجاح واستخلاص الدروس من هذه التجربة.
    Este déficit de información dificulta mejorar esos mecanismos y aprender de anteriores litigios, evitando que se repitan. UN ويؤدي أيضاً هذا النقص في المعلومات إلى جعل تحسين هذه الآليات واستخلاص العبر من النزاعات الناشبة في السابق وتفادي تكرارها أمراً صعبا.
    Los Estados Miembros deben continuar abordando esos asuntos de manera pragmática y con una actitud abierta y aprender de los ocho países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " . UN 31 - وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء معالجة هذه المسائل على نحو عملي وباتساع أفق، وأن تستقي في ذلك دروسا من البلدان الثمانية التي كان لها قصب السبق في القيام بمبادرة " التنفيذ ككيان واحد " .
    Al mirar en retrospectiva la tragedia acaecida y tratar de aceptar lo sucedido, también necesitamos mirar al futuro y aprender de nuestros errores. UN وبينما ننظر إلى الوراء إلى تلك الحادثة المحزنة ونحاول التواؤم مع ما جرى، ينبغي لنا أيضا أن ننظر إلى الأمام نحو المستقبل وأن نتعلم من جوانب قصورنا.
    Subrayaron la necesidad de entender las especificidades regionales de la migración y aprender de las dificultades halladas en la emancipación y la protección de las personas. UN وأكدوا الحاجة إلى فهم الخصوصيات الإقليمية للهجرة وإلى استخلاص العبرة من الصعوبات التي تعترض الجهود الرامية إلى تمكين الأشخاص وحمايتهم.
    De igual modo, resulta esencial identificar y comprender las limitaciones existentes y aprender de ellas. UN وبالمثل، من المهم للغاية الوقوف على العوائق وفهمها والتعلّم من أي مواطن للقصور.
    :: Conectar los esfuerzos entre los países, los organismos regionales y los organismos internacionales para desarrollar investigación e iniciativas de innovación pedagógica que permitan generar conocimiento y aprender de la experiencia UN :: الوصل بين جهود البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية المختلفة من أجل تبنّي مبادرات تدريسية مبتكرة وإجراء البحوث التي تكفل توليد المعارف والتعلُّم من التجربة
    En particular, el informe recoge las conclusiones de una serie de visitas de trabajo efectuadas por el Representante durante el último año a fin de lograr una mejor comprensión de las cuestiones que plantea la protección de las personas afectadas y desplazadas por desastres naturales y aprender de la experiencia adquirida por los gobiernos que han tenido que enfrentarse a graves desastres naturales. UN ويحتوي التقرير بشكل خاص على نتائج سلسلة زيارات العمل التي قام بها الممثل خلال السنة الماضية في محاولة التوصل إلى فهم أفضل للتحديات المتصلة بحماية الأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الكوارث الطبيعية وللاستفادة من تجارب حكومات تواجه كوارث طبيعية خطيرة.
    El truco es ser responsable y aprender de tus errores. Open Subtitles .. الخدعة هي ان تتحمل المسؤولية وتتعلم من أخطائك
    Además de la importante orientación que les proporcionan los padres, profesores y otras personas que les prestan servicios, los adolescentes necesitan espacio para experimentar ellos mismos y aprender de sus compañeros. El logro del equilibrio adecuado es un factor importante para el desarrollo y la aplicación de políticas y programas. UN وبالإضافة إلى الإرشاد الهام الذي يوفره الآباء والأمهات والمعلمون وغيرهم من مقدمي الخدمات، يحتاج المراهقون إلى أن يترك لهم المجال كي يجربوا بأنفسهم، ويتعلموا من أقرانهم؛ فتحقيق التوازن الصحيح أمر هام في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها.
    Los abogados, frecuentemente asociados con la rendición de cuentas, deben estar dispuestos a comprender las características y problemas peculiares del nivel de salud más alto posible y aprender de la rica experiencia de la medicina y la salud pública. UN ويجب أن يكون المحامون، الذين كثيرا ما تكون لهم صلة وثيقة بالمساءلة، على استعداد لفهم السمات الفارقة التي يتميز بها الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه والتحديات التي تواجهه، وللتعلم من التجارب الغنية المكتسبة في مجالي الطب والصحة العامة.
    Estábamos tratando de ser abiertos y... aprender de la gente que estábamos filmando. Open Subtitles نحاول أن نكون منفتحين ونتعلم من الأشخاص الذين نصورهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد