ويكيبيديا

    "y apropiada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومناسبة
        
    • وملائمة
        
    • ومناسب
        
    • وملائم
        
    • والمناسب
        
    • والمناسبة
        
    • والملائمة
        
    • والملائم
        
    • ومناسبا
        
    • ومناسباً
        
    • المناسبة ذات
        
    • وملاءمة
        
    • وملائما
        
    • وملائماً
        
    • وبالشكل المناسب
        
    En las negociaciones de paz deben incluirse lo antes posible a sus representantes de manera válida y apropiada. UN ويجب، منذ أبكر مرحلة ممكنة، أن تشمل مفاوضات السلام ممثلي هذه الأطراف بطريقة هادفة ومناسبة.
    Mi delegación acoge con agrado el informe del Secretario General sobre un programa de desarrollo, como una iniciativa oportuna y apropiada. UN ويرحــب وفــدي بتقريــر اﻷميـن العام عن خطة للتنمية باعتباره مبادرة حسنة التوقيت وملائمة.
    Las aplicaciones de la ciencia y la tecnología y los avances de las telecomunicaciones deben convertirse en factores siempre presentes cuya utilización eficaz y apropiada beneficie a nuestros pueblos. UN كما يجب أن يصبــح تطبيــق العلوم والتكنولوجيا وأوجه التقدم في مجال الاتصالات عوامل شائعة يجرى استخدامها على نحو فعال ومناسب بما يعود بالنفع على شعوبنا.
    A nuestro juicio, la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme es a la vez oportuna y apropiada, por las siguientes razones. UN وفي رأينا، أن عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح يأتي في حينه وملائم على حد سواء، للأسباب التالية.
    No cabe subrayar ya la importancia de una formación eficaz y apropiada del personal militar y de la policía civil. UN ٥٤ - واستطرد قائلا إن أهمية التدريب الفعال والمناسب للموظفين العسكريين وللشرطة المدنية لا تحتاج إلى بيان.
    Su evaluación de los efectos de la situación en los niños ha contribuido a que se produjera una respuesta internacional más rápida y apropiada. UN وقالت أن تقييمه لتأثير الحالة على اﻷطفال قد أسهم في تحقيق استجابة عالمية عاجلة ومناسبة.
    :: Presionar enérgicamente a la comunidad internacional para que responda de manera urgente y apropiada a la pandemia del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) en los ámbitos de la prevención, el tratamiento y la atención; UN :: الدعوة على نحو فعال لتحقيق استجابة دولية عاجلة ومناسبة لهذا الوباء من حيث الوقاية والعلاج والرعاية؛
    Por otra, tienen el propósito de proporcionar instrumentos para manejar casos de comportamiento insultante vinculado con el género de una manera responsable y apropiada con respecto a las personas involucradas. UN ومن جهة أخرى، ترمي المبادرة إلى توفير وسائل لمعالجة الحالات المتعلقة بالسلوك المهين المرتبط بنوع الجنس بطريقة مسؤولة ومناسبة فيما يتصل بالأشخاص المتورطين في هذا السلوك.
    Hay que velar por que la asistencia humanitaria sea eficaz y se preste de manera imparcial y apropiada, en respuesta a las distintas necesidades de los destinatarios. UN ويتعين ضمان تقديم مساعدة إنسانية فعالة، وضمان تقديمها بطريقة محايدة وملائمة تلبي حاجة المستفيدين المستهدفين.
    * " De manera responsable, oportuna y apropiada, según indican los procedimientos institucionales. " UN :: " بطريقة مسؤولة ومناسبة وملائمة كما تقضي بذلك الإجراءات المؤسسية "
    Cuento con el apoyo de los Estados Miembros para asegurar que nuestra respuesta a quienes se han visto perjudicados sea compasiva, oportuna y apropiada. UN وأعتمد على دعم الدول الأعضاء لضمان أن تكون استجابتنا لأولئك الذين تعرضوا للأذى رحيمة وملائمة وفي الوقت المناسب.
    En nuestra opinión, la forma más directa y apropiada para que los países traten de estas cuestiones sería remitirlas a las instituciones correspondientes. UN ونرى أن أكثر سبيل مباشر ومناسب لتعالج البلدان هذه القضايا هو من خلال المؤسسات المعنية.
    El Reino Unido considera que esta manera de proceder es proporcionada y apropiada. UN وترى المملكة المتحدة أن هذا نهج متناسب ومناسب.
    Debe también prever una verificación adecuada y apropiada. UN وينبغي أن ينص على تحقيق كافٍ ومناسب.
    El Sr. Rezek concluyó afirmando que la negociación de un instrumento sobre los bosques era muy oportuna y apropiada. UN واختتم كلمته بالقول إن التفاوض بشأن صك متعلق بالغابات يأتي في وقته وملائم جدا.
    El Comité insta al Estado parte a que encuentre una solución pacífica y apropiada que respete plenamente los derechos de las familias afectadas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيجاد حل سلمي وملائم يحترم حقوق هذه الأسر احتراما كاملاً.
    La resolución rápida y apropiada de las cuestiones pendientes y las preocupaciones relacionadas con la aplicación. UN :: الحل السريع والمناسب للقضايا والشواغل المعلَّقة المتصلة بالتنفيذ.
    El contar con la información necesaria y apropiada es decisivo para la toma de decisiones administrativas oportunas. UN والمعلومات الضرورية والمناسبة هامة بالنسبة للقرارات اﻹدارية التي تتخذ في الوقت المناسب.
    Los donantes de asistencia oportuna y apropiada se beneficiarán en el futuro, entre otras cosas, de una mayor estabilidad económica y política en Europa y en toda la región de la CEPE. UN وينبغي أن يكون ازدياد الاستقرار الاقتصادي والسياسي في أوروبا ومنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ككل أحد العائدات لمانحي المساعدة الفورية والملائمة في المستقبل.
    Por último, el menor o mayor grado de éxito dependerá del entorno económico exterior y, en particular, de una financiación exterior adecuada y apropiada. UN وأخيرا، فإن درجة النجاح ستتوقف على البيئة الاقتصادية الخارجية، بما في ذلك مدى توفر التمويل الخارجي الكافي والملائم.
    Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    El Tribunal sostuvo que, pese a que establecía limitaciones a la libertad de ocupación, la restricción era necesaria y apropiada. UN وقضت المحكمة بأن هذا الاشتراط، بينما يضع قيودا على حرية اختيار المهنة، إنما يشكل تقييداً ضرورياً ومناسباً.
    Con este fin, el Comité ha pedido a todos los particulares, órganos y organizaciones no gubernamentales interesados que presenten documentación útil y apropiada a la Secretaría. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تدعو اللجنة جميع المعنيين من الأفراد والهيئات والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الوثائق المناسبة ذات الصلة بالموضوع إلى الأمانة.
    Sin embargo, también se opinó que las condiciones de los contratos y las necesidades comerciales garantizarán que la tecnología transferida sea la más útil y apropiada. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أن شروط العقود والاحتياجات التجارية ستؤمن نقل التكنولوجيا الأكثر فائدة وملاءمة.
    Esta situación exige la adopción de una decisión rápida y apropiada que ofrezca una solución a algunos de los problemas cruciales que afrontan los países en desarrollo y, especialmente, los menos favorecidos. UN وهذا يتطلب قرارا سريعا وملائما يوفر حلا لبعض المشكلات الحاسمة التي تواجه البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا.
    Habida cuenta de que el comprador ya estaba retrasado en el cumplimiento de sus obligaciones de impresión, la Audiencia Provincial estimó que la compra de reemplazo fue razonable, oportuna y apropiada. UN وحيث أن المشتري كان قد تأخر في الوفاء بالتزاماته الطباعية، اعتبرت المحكمة أن الشراء البديل كان معقولا وفي حينه وملائماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد