Eso significa mantener los valores perdurables de la Organización y aprovechar su experiencia. | UN | وهذا يعني المحافظة على القيم الثابتة للمنظمة والاستفادة من تجاربها. |
Proteger los derechos de las personas con discapacidad, reconocer su valía y aprovechar su potencial son indicadores importantes de civilización y progreso. | UN | 1 - تشكل حماية حقوق المعوقين وتقديرهم والاستفادة من إمكاناتهم مؤشرات هامة على مدى حضارة وتقدم مجتمع من المجتمعات. |
Las mujeres desempeñan una función capital y es preciso protegerlas y aprovechar su capacidad. | UN | وقال إن المرأة تقوم بدور كبير وينبغي في الوقت نفسه حمايتها والاستفادة من قدراتها. |
Me percato también de la necesidad de mejorar los acuerdos de colaboración operacionales y aprovechar su experiencia y capacidad. | UN | وقد اعترفت أيضاً بضرورة تعزيز الشراكات في المجال التشغيلي والاستفادة من خبراتها وإمكاناتها. |
Es más, en las actividades encaminadas a formular una agenda mundial para el desarrollo después de 2015, los Estados deben velar por la defensa de los principios de los derechos humanos fundamentales y aprovechar su experiencia al intentar lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول، في إطار جهودها الرامية لوضع خطة عالمية للتنمية لما بعد عام 2015، أن تكفل احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، وأن تستفيد من تجاربها المتصلة بمحاولة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Veo también la necesidad de mejorar los acuerdos de colaboración operacionales y aprovechar su experiencia y capacidades. | UN | وقد اعترفت أيضاً بضرورة تعزيز الشراكات في المجال التشغيلي والاستفادة من خبراتها وإمكاناتها. |
La elección de esas tres esferas programáticas dará oportunidad al FNUAP de precisar el enfoque estratégico de su programación y aprovechar su ventaja comparativa y experiencia en materia de población y desarrollo. | UN | واختيار هذه المجالات البرنامجية الثلاثة سيمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برامجه والاستفادة من ميزاته النسبية وخبرته في ميدان السكان والتنمية. |
La selección de estas tres esferas permitirá al FNUAP agudizar el enfoque estratégico de su programación y aprovechar su ventaja comparativa y experiencia en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | ومن شأن اختيار هذه المجالات الثلاثة تمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برمجته والاستفادة من ميزاته النسبية وتجاربه في ميدان السكان والتنمية. |
La selección de estas tres esferas permitirá al FNUAP agudizar el enfoque estratégico de su programación y aprovechar su ventaja comparativa y experiencia en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | واختيار هذه المجالات الثلاثة سيمكن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برمجته والاستفادة من ميزاته وتجاربه النسبية في ميدان السكان والتنمية. |
Para poder reinsertar a los repatriados y aprovechar su experiencia y sus conocimientos, el Gobierno de Rwanda, junto con los donantes, ha de examinar su política vigente en materia de administración pública. | UN | وحتى تستطيع الحكومة إعادة إدماج العائدين والاستفادة من خبراتهم ومعارفهم، تحتاج إلى أن تقوم، بالتعاون مع المانحين، باستعراض السياسة الحالية المتعلقة بالخدمة العامة. |
En efecto, se ha demostrado que redunda en beneficio de la salud pública integrar a las personas con el VIH/SIDA en las comunidades y aprovechar su participación en la vida económica y pública. | UN | واتّضح، في الواقع، أن إدماج المصابين بالفيروس في المجتمعات المحلية والاستفادة من مشاركتهم في الحياة الاقتصادية والعامة يخدم مصالح الصحة العامة. |
Debe apartarse del " diálogo de sordos " ritual y aprovechar su propia diversidad a fin de ayudar a los Estados miembros a satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وعليها الابتعاد عن حوار الطرشان الملئ بالطقوس والاستفادة من تنوعها للمساعدة على تلبية الاحتياجات الأساسية للدول الأعضاء. |
La labor en esta esfera también proporciona al PNUD medios para hacer avanzar su política de compromiso con los pueblos indígenas y aprovechar su apoyo a sistemas que fomentan los conocimientos y prácticas indígenas. | UN | ويزود العمل في هذا المجال البرنامج الإنمائي بوسيلة للنهوض بسياسته للمشاركة، مع الشعوب الأصلية، والاستفادة من دعمه للنظم التي تشجع المعرفة والممارسات لدى الشعوب الأصلية. |
El objetivo del Comité es intercambiar información con otros acuerdos multilaterales relacionados con los productos químicos y aprovechar su experiencia respecto de la aplicación de esos acuerdos. | UN | ويعتزم اقتسام الخبرات مع والاستفادة من الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى ذات الصلة بالمواد الكيمائية وذلك في المجال الكيماوي. |
Es necesaria la asistencia internacional para mejorar las instituciones del sector público de la Autoridad Palestina y aprovechar su reforma y plan de desarrollo. | UN | ومن الضروري تقديم مساعدة دولية لتعزيز مؤسسات القطاع العام التابعة للسلطة الفلسطينية والاستفادة من خطتها للإصلاح والتنمية. |
66. La problemática situación por la que atraviesa el mundo agudiza la necesidad de fortalecer la ONUDI y aprovechar su buen hacer en el desarrollo industrial. | UN | 66- وقال إنَّ التحديات العالمية الحالية تعزز الحاجة إلى تقوية اليونيدو والاستفادة من خبرتها في مجال التنمية الصناعية. |
Durante la ceremonia de clausura se les otorgó un papel protagonista a fin de agradecerles su participación y destacar la necesidad de empoderar a los jóvenes y aprovechar su potencial. | UN | وقد مُنح هؤلاء مكانة رئيسية خلال الحفل الختامي لتقديم الشكر لهم على مشاركتهم ولإبراز الحاجة إلى تمكين الشباب والاستفادة من قدراتهم. |
Además, a fin de resaltar la importancia de la Internet y aprovechar su potencial de interacción con los otros tres medios, mantendré la Sección de Tecnología de la Información en mi propia oficina y me propongo aumentar la categoría de la persona que la encabeza a la de Jefe de Servicio, mediante una reorganización de los recursos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فتأكيدا ﻷهمية اﻹنترنت والاستفادة من إمكاناتها في مجال الامتزاج مع الوسائط الثلاث اﻷخرى، فلقد احتفظت بقسم تكنولوجيا اﻹعلام في مكتبي مباشرة، وأزمع أن أرفع منصب من يتولى رئاسته إلى مرتبة رئيس الدائرة، عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة. |
Además, a fin de resaltar la importancia de la Internet y aprovechar su potencial de interacción con los otros tres medios, mantendré la Sección de Tecnología de la Información en mi propia oficina y me propongo aumentar la categoría de la persona que la encabeza a la de Jefe de Servicio, mediante una reorganización de los recursos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فتأكيدا ﻷهمية اﻹنترنت والاستفادة من إمكاناتها في مجال الامتزاج مع الوسائط الثلاث اﻷخرى، فلقد احتفظت بقسم تكنولوجيا اﻹعلام في مكتبي مباشرة، وأزمع أن أرفع منصب من يتولى رئاسته إلى مرتبة رئيس الدائرة، عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة. |
13. El representante de China acogió complacido la aprobación del tema sustantivo del programa para la X UNCTAD y dijo que los debates sobre las cuestiones concretas que debían abordarse en la Conferencia deberían tener en cuenta las funciones específicas de la UNCTAD y aprovechar su mandato universal y su situación de relativa ventaja. | UN | 13- ورحب ممثل الصيــن بالموافقة على البند الموضوعي من جدول الأعمال للأونكتاد العاشر وقال إن المناقشات المتعلقة بالمواضيع الملموسة المعتزم تناولها في المؤتمر ينبغي أن تضع في الاعتبار الوظائف المحددة للأونكتاد وأن تستفيد من ولايته العالمية وميزته النسبية. |
La coordinación con las instituciones existentes puede ayudar a armonizar las diversas actividades que se estén desarrollando y que guarden relación con la aplicación del programa de trabajo, para de ese modo colmar las lagunas y aprovechar su labor al tiempo que se evita la duplicación de esfuerzos. | UN | قد يساعد التنسيق مع المؤسسات القائمة في تحقيق الاتساق بين مختلف الأنشطة الجارية ذات الصلة بإنجاز برنامج عمل المنبر، وبذلك يتم سد الثغرات والاستناد إلى العمل الذي تنجزه تلك المؤسسات، وتفادي الازدواجية في الجهود. |