| Dispone también que se debe ayudar a esas personas a adquirir los conocimientos y aptitudes necesarios para atender debidamente a la familia. | UN | وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة. |
| Se ha impartido capacitación al personal docente y administrativo de las escuelas y a los alumnos y sus padres para proporcionarles los conocimientos y aptitudes necesarios para la aplicación del proyecto. | UN | وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع. |
| Los nueve años de educación básica universal introducidos en 1978 han creado oportunidades para todos los miembros de la sociedad, incluidas las mujeres, para adquirir los conocimientos y aptitudes necesarios en las esferas de su interés. | UN | وقد أتاح التعليم الأساسي العام بسنواته التسع، المدخل منذ عام 1978، الفرص أمام كافة أفراد المجتمع، بما فيهم النساء، لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة في مجالات سعيهم. |
| Habida cuenta de la rápida evolución en el mundo de los medios de comunicación y los conocimientos técnicos y aptitudes necesarios en materia de tecnología y planificación, convendría que el curso contara con la participación de expertos externos en esos ámbitos. | UN | ونظرا للتغيرات السريعة التي يشهدها عالم وسائط الإعلام والخبرات والمهارات الضرورية في تكنولوجيا الإعلام والتخطيط الإعلامي، ستحتاج الدورة إلى مساهمات خبراء خارجيين في تلك المجالات. |
| El personal de las categorías superiores manifestó una mayor confianza en sus aptitudes que el conjunto del personal, ya que el 78% afirmó en 2010 que contaba con los conocimientos y aptitudes necesarios para incorporar la perspectiva de género. | UN | وأعرب كبار الموظفين عن الثقة بمهاراتهم أكثر من عامة الموظفين، حيث أعلن 78 في المائة في عام 2010 أن لديهم المعارف والمهارات الضرورية لتعميم المنظور الجنساني. |
| A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |
| En particular, con esa capacitación los agentes de los órganos de represión adquirían los conocimientos y aptitudes necesarios para tratar con grupos vulnerables, como los niños y los ancianos. | UN | وعلى وجه الخصوص، زَوَّدَ التدريب موظفي إنفاذ القانون بالمعرفة والمهارات اللازمة للتعامل مع الفئات المستضعفة، كالأطفال والمسنّين. |
| La mayor integración en la economía mundial ha hecho que las políticas comerciales y de inversión extranjera sean factores determinantes decisivos de los tipos de conocimientos y aptitudes necesarios. | UN | وقد أدى المزيد من التكامل في الاقتصاد العالمي إلى جعل السياسات التجارية وسياسات الاستثمار الأجنبي عوامل محددة بالغة الأهمية لأنواع المعارف والمهارات اللازمة. |
| Es preciso dotar a los miembros de la sociedad civil de los conocimientos y aptitudes necesarios para que puedan hacer su propia contribución al logro de los objetivos mundiales de desarme y no proliferación. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة إلى تمكين أعضاء المجتمع المدني بالمعرفة والمهارات اللازمة كي يتمكنوا من الإسهام في تحقيق الأهداف العالمية لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
| Cuando existen, los servicios a menudo carecen de los recursos y aptitudes necesarios para hacer frente a los problemas de los niños y para promover la recuperación y reintegración de las víctimas. | UN | وكثيرا ما تفتقر الخدمات، في حال وجودها، إلى الموارد والمهارات اللازمة لمعالجة شواغل الأطفال والمساعدة في إبراء الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
| El Departamento de Bienestar Social y la policía han organizado conjuntamente un programa especial de capacitación que impartirá a los asistentes sociales, los funcionarios de la policía y los psicólogos de hospitales los conocimientos y aptitudes necesarios para grabar en vídeo las entrevistas a testigos vulnerables. | UN | ونظمت إدارة الرعاية الاجتماعية بالاشتراك مع الشرطة برنامجا تدريبيا خاصا لتزويد اﻷخصائيين الاجتماعيين وضباط الشرطة واﻷطباء النفسيين بالمعلومات والمهارات اللازمة لاستخدام الفيديو في تسجيل المقابلات التي يجرونها مع الشهود من الفئات الضعيفة. |
| El desarrollo de una base tecnológica autóctona aportará a los países en desarrollo los conocimientos y aptitudes necesarios para hacer un uso óptimo de sus propios recursos humanos y naturales y ayudará a formular las técnicas de producción adecuadas para sus estrategias de desarrollo y sus medios culturales. | UN | وبفضل إنشاء قاعدة تكنولوجية محلية ستتوافر لدى البلدان النامية المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام مواردها البشرية والطبيعية بأقصى قدر من الكفاءة وستساعدها في إعداد تقنيات الإنتاج التي تناسب استراتيجياتها الإنمائية وبيئتها الثقافية. |
| El desarrollo de una base tecnológica autóctona aportará a los países en desarrollo los conocimientos y aptitudes necesarios para hacer un uso óptimo de sus propios recursos humanos y naturales y ayudará a formular las técnicas de producción adecuadas para sus estrategias de desarrollo y sus medios culturales. | UN | وبفضل إنشاء قاعدة تكنولوجية محلية ستتوافر لدى البلدان النامية المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام مواردها البشرية والطبيعية بأقصى قدر من الكفاءة وستساعدها في إعداد تقنيات الإنتاج التي تناسب استراتيجياتها الإنمائية وبيئتها الثقافية. |
| En la actualidad se están tomando medidas para dotar de los conocimientos, valores y aptitudes necesarios a los miembros de las fuerzas canadienses y a los contratistas civiles que intervienen en misiones internacionales; ejemplo de ello es la formación en materia de lucha contra la trata que se imparte a las fuerzas de seguridad designadas para participar en misiones internacionales de mantenimiento de la paz en Haití y Côte d ' Ivoire. | UN | ويضطلع بجهود لضمان توفير المعرفة والقيم والمهارات اللازمة إلى جميع أفراد القوات الكندية والمقاولين المدنيين الكنديين المشاركين في بعثات دولية، على غرار التدريب على مكافحة الاتجار الذي يوفر إلى جميع موظفي إنفاذ القوانين الذين يختارون للمشاركة في بعثات حفظ السلام الدولية في هايتي وكوت ديفوار. |
| En las provincias de Adén, Abyan, Hajjah, Lahij, Sa ' ada, Saná y Taiz, afectadas por el conflicto, aproximadamente 6.126 maestros recibieron la capacitación y los conocimientos y aptitudes necesarios para impartir educación centrada en el niño y prestar apoyo psicosocial a los niños afectados. | UN | وفي المحافظات المتضررة من النزاع، عدن وأبين وحجة ولحج وصعدة وصنعاء وتعز، تلقى نحو 126 6 من المدرسين التدريب ولُقنوا المعارف والمهارات اللازمة للقيام بعملية تعليمية محورها الأطفال وتقديم الدعم النفسي الاجتماعي للأطفال المتضررين. |
| 140. Para dotar a los docentes de los conocimientos y aptitudes necesarios para aleccionar a los estudiantes en temas tales como el acoso sexual, el abuso sexual, así como sobre los valores de la responsabilidad y el respecto por los demás, el Consejo organiza regularmente cursos de capacitación para maestros de educación sexual, y patrocina cursos similares de la Asociación de Planificación de la Familia de Hong Kong. | UN | 140 - وفيما يختص بتزويد المعلمين بالمعارف والمهارات اللازمة لتدريس مواضيع من قبيل التحرش الجنسي، والاعتداءات الجنسية، فضلاً عن قيم المسؤولية واحترام الآخرين، يداوم المكتب على تنظيم دورات تدريبية للمعلمين بشأن التربية الجنسية، ويرعى دورات دراسية مماثلة تقدمها رابطة هونغ كونغ لتنظيم الأسرة. |
| En los planos profesional y técnico, en los pequeños Estados insulares en desarrollo, existe un número muy limitado de profesionales que tengan los conocimientos y aptitudes necesarios para integrar eficazmente las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | 98 - ولا يوجد على الصعيدين المهني والتقني غير عدد محدود جدا من الموظفين الفنيين في الدول الجزرية الصغيرة النامية يملكون المعارف والمهارات اللازمة لتحقيق التكامل الفعال بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاث. |
| Las actividades también proporcionaron a los Estados miembros los medios y aptitudes necesarios para formular y poner en práctica estrategias eficaces de reducción de la pobreza, incluida su capacidad para integrar temas de desarrollo social en las políticas y estrategias nacionales de desarrollo, dando especial prioridad a temas de salud como el VIH/SIDA. | UN | كما أن تلك الأنشطة زودت الدول الأعضاء بالأدوات والمهارات اللازمة لصياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة لتخفيف حدة الفقر، ومن بينها القدرة على إدماج قضايا التنمية الاجتماعية ضمن سياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية، مع تركيز خاص على القضايا الصحية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| 2. La Association señala que la igualdad de acceso de la mujer a una educación y un trabajo adecuados es una condición esencial para el éxito del proceso de desarrollo sostenible. Asimismo, afirma la importancia del acceso a una educación de calidad que desarrolle los conocimientos y aptitudes necesarios para preparar a las niñas para que desempeñen un papel activo en la sociedad. | UN | وندرك أن توفير التعليم والعمل اللائق للمرأة ومشاركتها على قدم المساواة يعتبر شرطا أساسيا لنجاح عملية التنمية المستدامة ونؤكد على أهمية الوصول إلى التعليم ذي النوعية الجيدة الذي ينمي المعرفة والمهارات الضرورية التي تمكن الفتيات من المشاركة بشكل فعال في المجتمع. |
| 38. Habida cuenta de la importancia de la escolaridad de las niñas y de la alfabetización de las mujeres adultas, es imperioso elaborar estrategias encaminadas a disminuir las diferencias de trato por motivos de sexo y proveer a la mujer de los conocimientos y aptitudes necesarios para hacer frente a las condiciones socioeconómicas en evolución. | UN | ٣٨ - وبالنظر إلى أهمية التعليم المدرسي للفتاة وتعليم المرأة البالغة مبادئ القراءة والكتابة، يتعين وضع استراتيجيات تهدف إلى تضييق الفجوة بين الجنسين، وتزويد المرأة بالمعارف والمهارات الضرورية لمواكبة الظروف الاقتصادية والاجتماعية المتغيرة. |
| A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |