Se puede decir que actualmente hay una carrera entre los que apoyan el proceso de Bonn Y aquellos que desean que fracase. | UN | وقد يُقال الآن إن ثمة سباقا بين أولئك الذين يؤيدون عملية بون وأولئك الذين يتمنون فشلها. |
Hay quienes volvieron a sus vidas, Y aquellos que todavía están desplazados después de tantos meses. | TED | وهناك أولئك الذين عادوا إلى حياتهم، وأولئك الذين هم ما زالوا مشردين بعد أشهر عديدة. |
Hoy vemos renacer una esperanza a partir de los recientes acuerdos de Ginebra Y aquellos que fueran firmados ayer. | UN | واليوم نشهد انبعاث اﻷمل، بدءا باتفاقات جنيف اﻷخيرة وتلك التي وقعت أمس. |
El ajuste concedido a los países cuyo ingreso per cápita es bajo se podría revisar a fin de restablecer el equilibrio entre los Estados que se benefician de dicho ajuste Y aquellos que lo financian. | UN | ويمكن تنقيح التسوية المتصلة بالدخل المنخفض للفرد بغرض إحداث التوازن بين الدول التي تتلقى دعما وتلك التي تتحمله. |
Y aquellos que tienen sueños verán que no existen límites para lo que pueden lograr. | Open Subtitles | والأشخاص الذين يملِكونَ أحلامًا سيرؤن بأن كل شيء يُمكِنُهم تحقيقه |
¡Son códigos de conducta... Y aquellos que los ignoren lo pagarán de forma muy cara! | Open Subtitles | هذه ليست اقتراحات مهذبه هي اصول السلوك وهؤلاء الذين يتجاهلونها سيدفعون اغلي ثمن |
El error de la política contemporánea oscila entre quienes abrazan la globalización Y aquellos que temen la globalización. | TED | خط الصدع في السياسة المعاصرة يتمثل بين أولئك الذين يحتضنون العولمة وأولئك الذين يخشونها. |
Y aquellos que vuelvan a sus países, de forma voluntaria o no, estarán preparados para ser los profesores y los líderes de su país. | TED | وأولئك الذين سيعودون إلى بلادهم سواء طوعًا أو لا سيكونون جاهزين ليصبحوا معلمين وتجار وقادة في بلادهم |
Y aquellos que piensan que el amor a otras criaturas como puro sentimentalismo, ignoran una parte importante y buena de nuestra humanidad. | Open Subtitles | وأولئك الذين يرفضون حب زملائنا من المخلوقات كعاطفه مجرده فإنهم يغفلون جزءا كبيرا وهاما من إنسانيتنا. |
Y aquellos que no aprendan de la historia están condenados a repetirla. | Open Subtitles | وأولئك الذين لا يتعلمون من الماضي محكوم عليهم بتكراره |
El proyecto llevaba ya varios años Y aquellos que trabajaban en él sentían un inmenso orgullo. | Open Subtitles | كان المشروع قيد التنفيذ لسنوات وأولئك الذين عملوا على تنفيذه كانوا يشعرون بالفخر |
Y aquellos que lucharon en la línea del frente sólo esos, regirán. | Open Subtitles | وأولئك الذين قاتلوا على خط الجبهة سوف يحكمون. |
Además de identificar a los municipios con frente litoral, Y aquellos que presentan influencia de la costa o participan de los procesos de la dinámica costera. | UN | وكان من الضروري أيضا تحديد البلديات الساحلية وتلك التي تتأثر بالساحل، أو تشارك في العمليات الدينامية الساحلية. |
Tengamos en cuenta las diferencias cada vez más acentuadas entre los países de gran crecimiento, que atraen inversiones extranjeras, Y aquellos que siguen con dificultades y corren el riesgo de ser marginados. | UN | فلنأخذ في الاعتبار التباين الذي ازداد وضوحا بصورة تدريجية بين البلدان التي تتمتع بنمو قوي وتجتذب الاستثمارات اﻷجنبية وتلك التي تواجه المصاعب وتتعرض لخطر التهميش. |
Se consideró preferible distinguir entre Estados lesionados directamente Y aquellos que sólo sufrían un daño indirecto, distinción que apenas se sugería en el párrafo 3 del artículo 40. | UN | ورُئي أنه من اﻷفضل التمييز بين الدول المضرورة مباشرة وتلك التي لم يصبها الضرر إلا بطريق غير مباشر، وهو تمييز لم تكد تشير إليه الفقرة ٣ من المادة ٤٠. |
Esto plantea la perspectiva de una brecha creciente entre los países que pueden beneficiarse de la mundialización Y aquellos que no se benefician o que encuentran dificultades para participar. | UN | وهذا مما يزيد من احتمالات اتساع الفجوة بين البلدان التي تستطيع الاستفادة من العولمة وتلك التي لا تستطيع أو تجد صعوبة في المشاركة. |
En todas las oportunidades anteriores hice un balance de los aspectos positivos y negativos del estado actual de los asuntos mundiales, los hechos que nos proporcionaron satisfacción Y aquellos que son causa de frustración e incluso indignación. | UN | وفي جميع المناسبات السابقة، نظرت في كل من الجوانب الإيجابية والسلبية للشؤون العالمية في حالتها الحاضرة، والحقائق التي تدعونا إلى الارتياح، وتلك التي تسبب الإحباط، بل والسخط. |
C. Reconocimiento del derecho a la objeción de conciencia al servicio militar para los reclutas Y aquellos que prestan servicio voluntariamente 46 15 | UN | جيم - الاعتراف للمجنَّدين والأشخاص الذين يخدمون طوعاً بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية 46 17 |
C. Reconocimiento del derecho a la objeción de conciencia al servicio militar para los reclutas Y aquellos que prestan servicio voluntariamente | UN | جيم- الاعتراف للمجنَّدين والأشخاص الذين يخدمون طوعاً بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
Y aquellos que no les pasó la primera vez, les afectó... cuando trataron de llamar al 911 o a sus familias. | Open Subtitles | وهؤلاء الذين لم ينل منهم الأمر في المرة الأولى، قد أصيبوا عندما حاولوا الإتصال بـ 911 أو بعائلاتهم. |
Y aquellos que tratan de destruir lo mejor de nosotros, nuestra imaginación, nuestra diversión, con amenazas de condenación. | Open Subtitles | و هؤلاء الذين يريدون أن يهدروا أفضل ما لدينا جمالنا, فرحتنا, بواسطة تهديدنا |
Al formular dichos programas, debe prestarse especial atención a las necesidades de los consumidores que se encuentran en situación desventajosa, tanto en las zonas rurales como urbanas, incluidos los consumidores de bajos ingresos Y aquellos que sean casi o totalmente analfabetos. Los grupos de consumidores, las empresas y otras organizaciones pertinentes de la sociedad civil deben participar en esa labor de educación. | UN | وينبغي، عند وضع هذه البرامج، توجيه عناية خاصة لحاجات المستهلكين المحرومين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، بمن فيهم المستهلكون ذوو الدخل المنخفض أو الذين تتدنى لديهم مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو اﻷميون، وينبغي إشراك مجموعات المستهلكين ودوائر اﻷعمال وغيرها من منظمات المجتمع المدني في جهود التوعية هذه. |
Los legionarios que defendían los puestos fueron asesinados Y aquellos que no murieron en el combate, fueron torturados. | Open Subtitles | تم قتل أعضاء الفيلق الذين يدافعون عن هذه المواقع بوحشية و أولئك الذين لم يموتوا فوراً عُذِّبوا بطريقة مشينة |
42. A propósito de la cuestión de la mayoría de edad y de los derechos civiles y políticos de los niños, considera que existen dos clases de derechos: aquellos de los que se disfruta Y aquellos que se ejercen. | UN | ٢٤- أما فيما يتعلق بسن البلوغ وبالحقوق المدنية والسياسية للطفل، فيوجد في رأي السيد خليل نوعان من الحقوق: الحقوق التي يتمتع بها اﻹنسان والحقوق التي يمارسها. |
Ninguna alianza puede ser forjada entre los Tau'ri Y aquellos que roban los simbiontes de sus hermanos y los dejan para que mueran. | Open Subtitles | لايمكن التحالف مابين , التاوري , وبين من يسرق , المتكافلين من إخوانهم ويتركوهم ليموتوا |