Hace falta una posición enérgica en resguardo de la riqueza arqueológica, histórica, etnológica y artística. | UN | إننا بحاجة لاتخاذ موقف حازم لحماية ثروتنا اﻷثرية والتاريخية واﻹثنية والفنية. |
La obra cultural y artística se manifestaba por conducto de centros culturales situados en Dimitrovgrad y Bosilegrad. | UN | وتُعرض اﻷعمال الثقافية والفنية من خلال المركزين الثقافيين الموجودين في مدينتي ديمتروفغراد وبوسيليغراد. |
Factores y dificultades que obstaculicen la plena realización del derecho a la participación en la vida cultural y artística del país | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية |
Se ha asignado a los autores y editores subvenciones para la producción literaria y artística con miras a ayudarlos a publicar libros para niños. | UN | أسندت إعانات للانتاج الثقافي والفني للمؤلفين والناشرين لمساعدتهم على نشر كتب اﻷطفال. |
Deben proporcionarse centros de recreación para la educación cultural y artística de los niños y las personas de edad, ya que los mantienen activos y estimulan sus mentes. | UN | وتساعد إتاحة مركز ترفيهي للتعليم الثقافي والفني للأطفال والمسنين على شغل الناس وحفز أذهانهم. |
Sr. CAMACHO OMISTE (Bolivia): Bolivia es un país con una enorme riqueza arqueológica, étnica, histórica y artística, proveniente en gran parte de una diversidad cultural que engloba una importante tradición indígena precolombina que pervive en nuestros días. | UN | تمتلك بوليفيا ثروة أثرية إثنية وتاريخية وفنية ضخمة، جاء الجانب اﻷعظم منها نتيجــة للتنــوع الثقافي الذي يضــم تقاليــد هامــة للسكان اﻷصليين، سبقت عصر كولومبس ومازالت موجودة حتى اﻵن. |
- la libre participación en la vida cultural y artística. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
En su artículo 31, la Constitución establece que el Gobierno ha de apoyar la investigación científica y garantiza la libertad cultural, literaria y artística. | UN | وتنص المادة 31 من الدستور على أن تدعم الحكومة إجراء البحوث العلمية وتكفل الحرية الثقافية والأدبية والفنية. |
También se les organizan cursos de temática cultural y artística, se les dan clases de informática y se visitan emplazamientos turísticos y arqueológicos. | UN | ويجري تنظيم الدورات الثقافية والفنية لهم، أو تعليم الحاسوب، وزيارة المواقع السياحية والأثرية. |
i) El acceso, por el cual se brinda a los niños la oportunidad de experimentar la vida cultural y artística y de adquirir conocimientos sobre un amplio espectro de formas distintas de expresión; | UN | الوصول، ويتطلب إعطاء الأطفال فرصاً لاختبار الحياة الثقافية والفنية والتعلم بشأن مجموعة واسعة من أشكال التعبير المختلفة؛ |
La comercialización mundial puede también debilitar la participación de los niños en la vida cultural y artística tradicional de su comunidad. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التسويق العالمي إلى إضعاف مشاركة الأطفال في الحياة الثقافية والفنية التقليدية لمجتمعهم. |
Suman millones los soldados voluntarios del movimiento olímpico que, hasta en los rincones más remotos del planeta, trabajan cada día en pro del bienestar de la humanidad a través de la educación física, deportiva, cultural y artística. | UN | وهناك ملايين، حتى في أبعد أطراف اﻷرض، من الجنود المتطوعين للحركة اﻷوليمبية الذين يعملون كل يوم من أجل رفاهية اﻹنسانية من خلال التربية البدنية والرياضية والثقافية والفنية. |
396. Artículo 172 - Toda riqueza antropológica, arqueológica, histórica y artística de Honduras forma parte del patrimonio cultural de la nación. | UN | 396- المادة 172: إن كل الثروات الأنثروبولوجية والأثرية والتاريخية والفنية في هندوراس تشكل جزءاً من التراث الثقافي للأمة. |
Efectos positivos, dificultades y fracasos respecto al acceso de los indígenas y otros grupos en situación desventajosa y particularmente vulnerables, a la vida cultural y artística del país | UN | اﻵثار اﻹيجابية والصعوبات وحالات الفشل فيما يتعلق بوصول السكان اﻷصليين وغيرهم من الفئات المحرومة وبالخصوص الفئات الضعيفة إلى حياة البلد الثقافية والفنية |
La creatividad cultural y artística del pueblo de Côte d ' Ivoire y, en particular, de los jóvenes, debe gozar de una estimulación y una promoción sistemática para favorecer la reconciliación. | UN | ويجب تحفيز الإبداع الثقافي والفني للشعب الإيفواري، لا سيما الشباب، مع تشجيع المبدعين بشكل منتظم تيسيراً للمصالحة. |
El acceso a esa información y esos materiales es esencial para el ejercicio del derecho a participar plenamente en la actividad cultural y artística. | UN | والوصول إلى هذه المعلومات والمواد ضروري لإعمالهم الحق في المشاركة الكاملة في النشاط الثقافي والفني. |
La realidad es que las paletas de colores ajenas determinaban mi existencia física y artística. | TED | الحقيقة أن لوح ألوان شخص آخر كان يحدد وجودي الجسدي والفني. |
Las medidas prácticas que revisten mayor importancia para el ejercicio pleno de ese derecho, con inclusión de las condiciones necesarias para la labor de creación científica, literaria y artística y la protección de la propiedad intelectual como resultado de esas actividades, quedan reseñadas supra. | UN | ويشار أعلاه إلى أهم التدابير المتخذة للتطبيق الكامل لهذا الحق، بما في ذلك خلق الظروف اللازمة ﻷنشطة اﻹبداع العلمي واﻷدبي والفني وحماية الملكية الفكرية الناجمة عن هذه اﻷنشطة. |
" Se garantizará a los ciudadanos de la República la libertad de creación científica, técnica y artística. | UN | " تكفل لمواطني الجمهورية حرية الابداع في المجال العلمي والتقني والفني. |
El Consejo ha instaurado políticas de bienestar juvenil en varias esferas (cultural, social y artística). | UN | وقد وضع المجلس سياسات لرعاية الشباب في ميادين شتى )الثقافي منها والاجتماعي والفني(. |
652. Si desea promover la actividad intelectual y la creatividad, el Estado ha de garantizar la protección eficaz de su resultado, es decir, la obra científica y artística. | UN | 652- بهدف تشجيع النشاطين الفكري والإبداعي، تضمن الدولة الحماية الفعالة لحصيلة ما يخرجونه من أعمال علمية وفنية. |
- La libre participación en la vida cultural y artística. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |