En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la aplicación de una política nutricional nacional para la infancia. | UN | كما ينبغي، بشكل خاص، بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان تنفيذ سياسة وطنية للتغذية لصالح اﻷطفال. |
En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la aplicación de una política nutricional nacional para la infancia. | UN | كما ينبغي، بشكل خاص، بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان تنفيذ سياسة وطنية للتغذية لصالح اﻷطفال. |
Proceder oportunamente a la adopción de legislación nacional de protección de la infancia, y asegurar la aplicación de ésta. | UN | القيام باعتماد تشريع وطني لحماية الطفل في الوقت المناسب، وضمان تنفيذ هذا التشريع. |
El objetivo es reforzar y asegurar la aplicación de las disposiciones legislativas nacionales vigentes en materia de derechos humanos, así como vigilar e investigar los casos de violaciones de los derechos humanos e informar al respecto, conforme a la legislación aplicable vigente. | UN | والهدف من ذلك هو تدعيم وكفالة تنفيذ التشريعات الموجودة المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن رصد حالات انتهاك حقوق الإنسان والتحقيق فيها والإبلاغ عنها، وذلك وفقاً للتشريعات واللوائح التنظيمية القائمة والمنطبقة. |
:: Asesoramiento y asistencia técnica mediante la organización de reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y la Oficina del Presidente del Tribunal Supremo para reforzar el respeto del estado de derecho y asegurar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos | UN | :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل ومكتب رئيس القضاة لتحسين الالتزام بتنفيذ سيادة القانون وكفالة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان |
Hacer un seguimiento de los adelantos, incluso en lo concerniente a la aplicación de las resoluciones del Consejo; identificar las esferas que suscitan preocupación y las medidas de respuesta apropiadas; y asegurar la aplicación de un enfoque por el cual quienes intervengan sean responsables de sus actos o de sus omisiones. | UN | ويجب علينا تتبع التقدم المحرز، بما في ذلك من حيث مدى تنفيذ قرارات مجلس الأمن؛ وتحديد مجالات الاهتمام وإجراءات التصدي الملائمة؛ وكفالة اتباع نهج يمكن عن طريقه مساءلة القائمين بتلك المهمة عن مدى أداء أعمالهم أو النكوص عن أدائها. |
2. Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán medidas eficaces para facilitar el ejercicio y asegurar la aplicación de este derecho. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله. |
Con el propósito de centrar mejor nuestros esfuerzos y asegurar la aplicación de la Plataforma de Acción y un desarrollo sostenible y con igualdad de género, nuestra organización ha iniciado los preparativos para la celebración de una conferencia nórdica sobre los derechos de la mujer. | UN | ولمزيد من تركيز جهودنا وضمان تنفيذ منهاج العمل، إضافة إلى تفعيل تنمية مستدامة وقائمة على مساواة الجنسين، فقد بادرت منظمتنا إلى تنظيم مؤتمر نوردي معنيّ بحقوق المرأة. |
- Aplicar medidas técnico-militares para consolidar la cesación del fuego y la cesación de las hostilidades, y asegurar la aplicación de las disposiciones del acuerdo político; | UN | - تنفيذ التدابير العسكرية - التقنية الرامية إلى تدعيم وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال الحربية، وضمان تنفيذ أحكام الاتفاق السياسي؛ |
Espera que la Conferencia de examen del año 2000 ayude a restaurar la confianza necesaria para ese proceso y hace un llamamiento a los Estados partes para que muestren flexibilidad a fin de superar las dificultades y asegurar la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de examen y prórroga de 1995. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 في إعادة الثقة اللازمة لتلك العملية، ودعا الدول الأطراف إلى أن تُبدي مرونة من أجل التغلُّب على الصعوبات وضمان تنفيذ القرارات التي اتخذت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995. |
Espera que la Conferencia de examen del año 2000 ayude a restaurar la confianza necesaria para ese proceso y hace un llamamiento a los Estados partes para que muestren flexibilidad a fin de superar las dificultades y asegurar la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de examen y prórroga de 1995. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 في إعادة الثقة اللازمة لتلك العملية، ودعا الدول الأطراف إلى أن تُبدي مرونة من أجل التغلُّب على الصعوبات وضمان تنفيذ القرارات التي اتخذت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995. |
Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos representan un importante mecanismo para promover y asegurar la aplicación de la Convención, y el Comité de los Derechos del Niño considera que el establecimiento de tales órganos forma parte del compromiso asumido por los Estados Partes al ratificar la Convención de garantizar su aplicación y promover la realización universal de los derechos del niño. | UN | والمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان هي آلية هامة لتعزيز وضمان تنفيذ الاتفاقية، وأن لجنة حقوق الطفل تعتبر أن إنشاء مثل هذه الهيئات يقع في إطار الالتزام الذي تتعهد به الدول الأطراف عند التصديق على الاتفاقية لضمان تنفيذها والنهوض بالإعمال العالمي لحقوق الطفل. |
Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos representan un importante mecanismo para promover y asegurar la aplicación de la Convención, y el Comité de los Derechos del Niño considera que el establecimiento de tales órganos forma parte del compromiso asumido por los Estados Partes al ratificar la Convención de garantizar su aplicación y promover la realización universal de los derechos del niño. | UN | والمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان هي آلية هامة لتعزيز وضمان تنفيذ الاتفاقية، وأن لجنة حقوق الطفل تعتبر أن إنشاء مثل هذه الهيئات يقع في إطار الالتزام الذي تتعهد به الدول الأطراف عند التصديق على الاتفاقية لضمان تنفيذها والنهوض بالإعمال العالمي لحقوق الطفل. |
Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos representan un importante mecanismo para promover y asegurar la aplicación de la Convención, y el Comité de los Derechos del Niño considera que el establecimiento de tales órganos forma parte del compromiso asumido por los Estados Partes al ratificar la Convención de garantizar su aplicación y promover la realización universal de los derechos del niño. | UN | والمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان هي آلية هامة لتعزيز وضمان تنفيذ الاتفاقية، وأن لجنة حقوق الطفل تعتبر أن إنشاء مثل هذه الهيئات يقع في إطار الالتزام الذي تتعهد به الدول الأطراف عند التصديق على الاتفاقية لضمان تنفيذها والنهوض بالإعمال العالمي لحقوق الطفل. |
Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos representan un importante mecanismo para promover y asegurar la aplicación de la Convención, y el Comité de los Derechos del Niño considera que el establecimiento de tales órganos forma parte del compromiso asumido por los Estados Partes al ratificar la Convención de garantizar su aplicación y promover la realización universal de los derechos del niño. | UN | والمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان هي آلية هامة لتعزيز وضمان تنفيذ الاتفاقية، وأن لجنة حقوق الطفل تعتبر أن إنشاء مثل هذه الهيئات يقع في إطار الالتزام الذي تتعهد به الدول الأطراف عند التصديق على الاتفاقية لضمان تنفيذها والنهوض بالإعمال العالمي لحقوق الطفل. |
c) Una mejor integración de la experiencia adquirida de las evaluaciones en los mecanismos de diseño de los proyectos y asegurar la aplicación de las recomendaciones de la evaluación; | UN | (ج) تعزيز إدماج الدروس المستفادة من التقييمات في آليات تصميم المشاريع وكفالة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم؛ |
68. La Sra. Dunlop (Brasil), acompañando su declaración con una presentación en vídeo, dice que el Gobierno del Brasil ha aprobado legislación para promover los derechos de las personas con discapacidad y asegurar la aplicación de la Convención. | UN | 68 - السيدة دنلوب (البرازيل): قالت، مرفقة ببيانها عرض بالفيديو، إن حكومة بلدها اعتمدت تشريعات لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة تنفيذ الاتفاقية. |
c) Mayor capacidad de los países miembros para coordinar sus políticas sociales y económicas y asegurar la aplicación de los acuerdos económicos regionales para lograr el potencial de integración | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاجتماعية والاقتصادية وكفالة تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية من أجل تحقيق التكامل داخل الإقليم |
Asesoramiento y asistencia técnica mediante la organización de reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y la Oficina del Presidente del Tribunal Supremo para reforzar el respeto del estado de derecho y asegurar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos | UN | إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل ومكتب رئيس القضاء لتحسين الالتزام بسيادة القانون وكفالة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان |
El objetivo fundamental del curso es enseñar a los niños nociones de democracia, derechos humanos, derechos del consumidor, situación social y el imperio de la ley, para lograr un cierto cambio de las opiniones y comportamiento de los niños y asegurar la aplicación de esos conceptos en sus vidas diarias. | UN | والهدف اﻷساسي لهذا المقرر هو تعليم اﻷطفال مفاهيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحقوق المستهلكين والحالة الاجتماعية وحكم القانون، وذلك ﻹحداث شيء من التغيير في آراء اﻷطفال وسلوكهم وكفالة تطبيق هذه المفاهيم في حياتهم اليومية. |
k) Aumentar el apoyo de los donantes a la región y mejorar la coordinación entre ellos, fortalecer la cooperación transatlántica y asegurar la aplicación de un enfoque equilibrado del apoyo a los programas de creación de capacidad dirigidos a la región; | UN | (ك) زيادة الدعم المقدم من المانحين إلى المنطقة وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة، وتوطيد التعاون عبر المحيط الأطلسي وكفالة اتباع نهج متوازن في دعم برامج بناء القدرات التي تستهدف المنطقة؛ |
2. Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán medidas eficaces para facilitar el ejercicio y asegurar la aplicación de este derecho. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله. |