Los gobiernos debían apoyar el enfoque programático a fin de evitar la duplicación de actividades y asegurar la coordinación y una participación de elevado nivel cualitativo. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة. |
En segundo lugar, hay que mejorar la habilidad de las Naciones Unidas para transportar al personal y los pertrechos militares al teatro de las operaciones y asegurar la coordinación entre las fuentes de suministro de equipo y de personal. | UN | ثانيا، ينبغي تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على نقل المعدات واﻷفراد بسرعة إلى مسرح العمليات، وضمان التنسيق فيما بين مصادر المعدات واﻷفراد. |
Examinar los criterios para la delimitación de responsabilidades del Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con objeto de evitar la duplicación de tareas entre ambos departamentos, en particular las disposiciones relativas a la dotación de personal de las oficinas con competencia geográfica, con miras a eliminar las superposiciones y asegurar la coordinación. | UN | أن يقوم باستعراض معايير تقسيم المسؤوليات بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام بتجنب الازدواجية في المهام الموزعة على هاتيــن اﻹدارتيــن، وبصــورة خاصة استعراض الترتيبات المتعلقة بتوفير الموظفين اللازمين للوحدات الجغرافية بغية التخلص من أوجه التداخل وضمان التنسيق. |
Asimismo, prescribe el establecimiento de " Comisiones Nacionales " a fin de fomentar y asegurar la coordinación de medidas concretas para dar efecto a la moratoria en el plano nacional. | UN | ويؤكد أيضا إنشاء " لجان وطنية " في كل بلد عضو بغية تشجيع وكفالة تنسيق التدابير العملية التي ترمي إلى تنفيذ القرار على الصعيد الوطني. |
Objetivo de la Organización: mejorar la calidad de las estadísticas oficiales nacionales e internacionales y asegurar la coordinación de las actividades estadísticas internacionales que se realicen en la región de la CEPE | UN | هدف المنظمة: تحسين نوعية الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي وكفالة تنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية المضطلع بها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
A este respecto, los gobiernos africanos deben cumplir una importante función de dirección en la elaboración de sus políticas, y asegurar la coordinación entre todos sus asociados a nivel nacional para apoyar esas políticas. | UN | ومن ثم، على الحكومات الأفريقية أن تضطلع بدور قيادي حاسم في صوغ سياساتها وكفالة التنسيق فيما بين شركائها على الصعيد القطري لدعم تلك السياسات. |
Su principal misión es velar por la promoción y aplicación de las normas legales vigentes, y asegurar la coordinación de actividades y acciones basándose en las líneas del Plan estratégico nacional. | UN | ووظائفها الرئيسية هي تعزيز وتنفيذ التشريعات المنطبقة وضمان تنسيق الأنشطة والتدابير التي تتخذ بموجب الخطة. |
90. La Secretaria General de la Conferencia ha establecido un comité especial de asesoramiento entre organismos de la Conferencia a fin de crear una estructura para encauzar el asesoramiento y asegurar la coordinación de los preparativos para la Conferencia como complemento de la estructura normal de coordinación interinstitucional. | UN | باء - التنسيق والتعاون بين الوكالات ٩٠ - أنشأت اﻷمينة العامة للمؤتمر لجنة استشارية مشتركة بين الوكالات مخصصة للمؤتمر، وذلك من أجل تهيئة هيكل يقدم المشورة ويضمن تنسيق اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر ويكمل هيكل التنسيق العادي المشترك بين الوكالات. |
Examinar los criterios para la delimitación de responsabilidades del Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con objeto de evitar la duplicación de tareas entre ambos departamentos, en particular las disposiciones relativas a la dotación de personal de las oficinas con competencia geográfica, con miras a eliminar las superposiciones y asegurar la coordinación. | UN | أن يقوم باستعراض معايير تقسيم المسؤوليات بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام بتجنب الازدواجية في المهام الموزعة على هاتيــن اﻹدارتيــن، وبصــورة خاصة استعراض الترتيبات المتعلقة بتوفير الموظفين اللازمين للوحدات الجغرافية بغية التخلص من أوجه التداخل وضمان التنسيق. |
Cuando se defina la lista de las suboficinas, la Secretaría debe proporcionar información sobre los mecanismos establecidos o previstos para fortalecer las oficinas regionales y asegurar la coordinación entre éstas y las suboficinas así como con la Oficina para América Latina y el Caribe en la Sede. | UN | وعند إعداد قائمة هذه المكاتب، ينبغي للأمانة أن تقدّم معلومات عن الآليات المنشأة، أو المزمع إنشاؤها لتعزير المكاتب الإقليمية، وضمان التنسيق بين أعمالها وأعمال المكاتب المحلية ومكتب أمريكا اللاتينية والكاريـبي في المقر. |
El Gobierno de la República Árabe Siria reafirma su compromiso con las resoluciones y los instrumentos internacionales y con la legislación y los procedimientos vigentes para intercambiar información y asegurar la coordinación de las actividades iniciadas a todos los niveles, tanto en el plano nacional como subregional, regional o internacional, a fin de hacer frente a la amenaza nuclear. | UN | تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية التزامها بالصكوك والقرارات الدولية والتشريعات والإجراءات المعمول بها لتبادل المعلومات وضمان التنسيق بين النشاطات المتخذة على كافة الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية للتصدي لهذا التهديد. |
En el plano nacional, hay que fortalecer la gobernanza y asegurar la coordinación entre las autoridades económicas, sociales y ambientales y prestar asistencia para crear instituciones y aumentar la capacidad de coordinación normativa. | UN | 4 - وينبغي، على الصعيد الوطني، تدعيم الحكم السليم وضمان التنسيق بين السلطات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، والمساعدة في إنشاء المؤسسات وزيادة القدرة على التنسيق المنظم. |
Los preparativos a nivel nacional se basarán en los procesos de examen nacional existentes, con el fin de evitar la duplicación y asegurar la coordinación del sistema de las Naciones Unidas en los países. | UN | 23 - ستنطلق الاستعدادات القطرية على أساس عمليات الاستعراض القطري الحالية لتجنب الازدواجية وضمان التنسيق الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
23. Se hizo hincapié en la importancia de incorporar la educación empresarial no sólo en las políticas nacionales, sino también en las regionales y locales, y asegurar la coordinación entre ellas. | UN | 23- وتم التركيز ليس فقط على غرس التثقيف في مجال تنظيم المشاريع على صعيد السياسة الوطنية، بل أيضاً على المستوى الإقليمي والمحلي، وضمان التنسيق بينها. |
Objetivo de la Organización: mejorar la calidad de las estadísticas oficiales nacionales e internacionales y asegurar la coordinación de las actividades estadísticas internacionales que se realicen en la región de la CEPE | UN | هدف المنظمة: تحسين نوعية الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي وكفالة تنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية المضطلع بها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Objetivo de la Organización: Mejorar la calidad de las estadísticas oficiales nacionales e internacionales y asegurar la coordinación de las actividades estadísticas internacionales que se realicen en la región de la CEPE | UN | هدف المنظمة: تحسين نوعية الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي وكفالة تنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية المضطلع بها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Objetivo de la Organización: Mejorar la calidad de las estadísticas oficiales nacionales e internacionales y asegurar la coordinación de las actividades estadísticas internacionales que se realicen en la región de la CEPE | UN | هدف المنظمة: تحسين نوعية الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي وكفالة تنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية المضطلع بها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Así pues, los gobiernos africanos deben cumplir una importante función de dirección en la elaboración de sus políticas, y asegurar la coordinación entre todos sus asociados a nivel nacional para apoyar esas políticas. | UN | ومن ثم، على الحكومات الأفريقية أن تضطلع بدور قيادي بالغ الأهمية في وضع تفاصيل سياساتها وكفالة التنسيق فيما بين شركائها على الصعيد القطري لدعم تلك السياسات. |
También se establecerá un puesto de categoría superior encargado de los derechos humanos, con el fin de vigilar todas las actividades del Gobierno en ese ámbito y asegurar la coordinación entre sus departamentos. | UN | ويجري أيضا إنشاء منصب سام لحقوق الإنسان من أجل الإشراف على جميع الأنشطة الحكومية في هذا المجال وكفالة التنسيق فيما بين الإدارات. |
Corresponde a la Secretaría mejorar la planificación integrada de las operaciones y asegurar la coordinación entre la Sede y el terreno. Su delegación apoya las iniciativas formuladas para mejorar la eficacia del mando y control de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إنه من مسؤوليات الأمانة العامة تحسين التخطيط المتكامل للعمليات وكفالة التنسيق بين المقر والميدان؛ وإن وفده يدعم المبادرات المصممة لتعزيز فعالية قيادة عمليات حفظ السلام ومراقبتها. |
La Unidad está prevista para su utilización en desastres naturales o cuando la infraestructura terrestre se ha deteriorado o destruido, y utiliza las comunicaciones por satélite para conectar a los entes decisorios con sus equipos de emergencia y asegurar la coordinación de las intervenciones y la gestión de la crisis. | UN | والوحدة مخصصة للاستخدام في حالات الكوارث الطبيعية عندما تتضرر البنية التحتية الأرضية أو تُدمَّر، وهي تستخدم الاتصالات الساتلية لتمكين متخذي القرارات من الاتصال بأفرقة الطوارئ التابعة لهم وضمان تنسيق التدخل وإدارة الأزمة. |
4. La Secretaria General de la Conferencia ha establecido un comité especial de asesoramiento entre organismos de la Conferencia que constituye una estructura para encauzar el asesoramiento y asegurar la coordinación de los preparativos para la Conferencia, como complemento de una estructura normal de coordinación interinstitucional. | UN | ٤ - وقد أنشأت اﻷمينة العامة للمؤتمر لجنة استشارية مشتركة بين الوكالات مخصصة للمؤتمر بحيث تشكل تلك اللجنة هيكلا يتولى تقديم المشورة ويضمن تنسيق اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر استكمالا لهيكل التنسيق العادي المشترك بين الوكالات. |
Los Países Bajos consideran que los recursos adicionales se necesitan especialmente para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, mejorar la capacidad de la Secretaría de planificar y administrar las actividades de mantenimiento de la paz y asegurar la coordinación eficaz de las operaciones humanitarias y de emergencia. | UN | وتعتقد هولندا أن هناك حاجة إلى موارد إضافية معظمها لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ولتحسين قدرة اﻷمانة العامة على التخطيط وإدارة أنشطة صون السلم ولضمان التنسيق الفعال للعمليات اﻹنسانية وعمليات الطوارئ. |