ويكيبيديا

    "y asociaciones religiosas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والجمعيات الدينية
        
    • والرابطات الدينية
        
    • ورابطات دينية
        
    Con arreglo al artículo 10 de la Ley, que corresponde al párrafo 2 del artículo 8 del Pacto, todas las religiones y asociaciones religiosas son iguales ante las leyes del Estado. UN وعملا بالمادة ٠١ من القانون ، التي تقابل الفقرة ٢ من المادة ٨١ من العهد، تتساوى أمام قوانين الدولة جميع اﻷديان والجمعيات الدينية.
    23. Se ha formulado una pregunta sobre las subvenciones concedidas las iglesias y asociaciones religiosas inscritas. UN ٣٢- وقال إن سؤالاً قد وجه بشأن اﻹعانات الممنوحة للكنائس والجمعيات الدينية المسجلة.
    Las iglesias y asociaciones religiosas pueden también solicitar subvenciones extraordinarias, por ejemplo para la restauración de lugares de culto clasificados como monumentos históricos. UN ويجوز للكنائس والجمعيات الدينية أيضاً أن تلتمس الحصول على إعانات غير عادية، مثلاً من أجل ترميم أماكن العبادة المصنفة على أنها مبانٍ تاريخية.
    Dado que los requisitos para esta inscripción son muy restrictivos, algunas iglesias y asociaciones religiosas o de otro tipo están excluidas del reconocimiento legal. UN وبالنظر إلى أن شروط هذا التسجيل صارمة جداً، فإن بعض الكنائس والرابطات الدينية وغيرها لا يتم الاعتراف بها قانونا.
    Dado que los requisitos para esta inscripción son muy restrictivos, algunas iglesias y asociaciones religiosas o de otro tipo están excluidas del reconocimiento legal. UN وبالنظر إلى أن شروط هذا التسجيل صارمة جداً، فإن بعض الكنائس والرابطات الدينية وغيرها لا يتم الاعتراف بها قانوناً.
    Por ejemplo, en Benin, más de 10 ONG y asociaciones religiosas participaron directamente en la ejecución del programa con ayuda del UNFPA. UN ففي بنن، على سبيل المثال، شاركت أكثر من 10 منظمات غير حكومية ورابطات دينية مشاركة مباشرة في تنفيذ البرنامج الذي يتلقى مساعدة من الصندوق.
    También salvaguardan la libertad de pensamiento y conciencia, la libertad de religión, la libertad de práctica de la fe y la religión, y la libertad para establecer iglesias y asociaciones religiosas. UN وتوفر هذه الصكوك أيضا الحماية لحرية التفكير والمذهب والحرية الدينية والحرية في ممارسة المعتقد والدين، وحرية الكنائس والجمعيات الدينية.
    En cuanto a saber qué proporción de la población pertenece a una iglesia o a una asociación religiosa inscrita, sólo se dispone de estimaciones sobre este punto, pues las iglesias y asociaciones religiosas no están obligadas a comunicar el número de sus fieles ni de sus miembros. UN وفيما يتعلق بمعرفة نسبة السكان اﻷعضاء في كنيسة أو جمعية دينية مسجلة، فلا توجد تقديرات بشأن هذه النقطة، نظراً إلى أن الكنائس والجمعيات الدينية غير ملزمة باﻹبلاغ عن عدد المؤمنين لديها أو عن عدد أعضائها.
    Además, la Federación de Rusia citó el artículo 3 de la Ley Federal sobre libertad de conciencia y asociaciones religiosas, de 26 de septiembre de 1997. UN كذلك أشار الاتحاد الروسي إلى المادة 3 من القانون الاتحادي بشأن حرية الضمير والجمعيات الدينية الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 1997.
    24. Preocupa al Comité que la Ley de libertad de religión y asociaciones religiosas y la Ley de registro estatal de personas jurídicas y de registro de delegaciones y representaciones prevean el registro obligatorio de las asociaciones y los grupos religiosos. UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون حرية الدين والجمعيات الدينية وقانون تسجيل الكيانات القانونية وتسجيل الفروع والمكاتب الممثلة لها لدى الدولة ينصان على تسجيل الجمعيات والجماعات الدينية بصورة إلزامية.
    Con el apoyo del UNICEF, se contrató y formó a 400 jóvenes reporteros de 13 a 18 años, de los cuales 200 eran mujeres y 200 eran hombres, en colegios, institutos y asociaciones religiosas, deportivas, artísticas y clubes, para garantizar la difusión de las emisiones radiofónicas en su localidad. UN 125 - جرى، بدعم من اليونيسيف، توظيف 400 شاب مراسل دربوا في المعاهد الثانوية والجمعيات الدينية والرياضية والفنية والنوادي لكي يضطلعوا ببرامج إذاعية في بلداتهم.
    214. Mientras la declaración de libertad de conciencia y religión sirvió hasta fines de los años 1980 como un justificante de la política del ateismo del Estado, las autoridades reconocen ahora el importante papel de la religión en el resurgimiento de la espiritualidad y prestan ayuda y apoyo a las distintas organizaciones y asociaciones religiosas de Rusia. UN ٤١٢- وبينما ظل إعلان حرية الوجدان والدين ساريا حتى أواخر الثمانينات كدرع لسياسة إلحاد الدولة، تقر السلطات حاليا بالدور الهام الذي ينهض به الدين في إحياء الروحانيات، وتقدم السلطات مساعدة ودعما حقيقيين لمختلف المنظمات والجمعيات الدينية الروسية.
    Asimismo, la aprobación el 23 de junio de 1997 de la Ley sobre libertad de conciencia y asociaciones religiosas iría en contra del reconocimiento oficial y de las actividades de los grupos religiosos y comunidades religiosas fuera de la iglesia ortodoxa rusa si el Presidente Boris Yeltsin no la hubiera vetado. UN كذلك، فإن " القانون بشأن حرية الضمير والجمعيات الدينية " الصادر في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ قد ينال من الاعتراف الرسمي بأنشطة المجموعات الدينية والطوائف خارج الكنيسة الارثوذكسية الروسية إذا لم يمارس الرئيس بوريس يلتسين إجراء الفيتو.
    24) Preocupan sobremanera al Comité las disposiciones de la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas, que obligan a las organizaciones y asociaciones religiosas a registrarse para poder manifestar su religión y sus creencias. UN 24) واللجنة قلقة جدا إزاء أحكام القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية الذي يشترط أن تكون المنظمات والجمعيات الدينية مسجلة ليحق لها الجهر بدينها ومعتقداتها.
    Por esa misma ley se autoriza a las iglesias y asociaciones religiosas oficialmente registradas a establecer escuelas religiosas de enseñanza primaria y secundaria con subvenciones del Estado. UN ويخول نفس القانون للكنائس والجمعيات الدينية المسجلة لدى الدولة الحق في إنشاء مدارس ابتدائية وثانوية تابعة للأبروشية وهي مدارس معانة من الدولة(350).
    22) El Comité observa que en la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas se dispone que las organizaciones y asociaciones religiosas se inscriban para poder manifestar su religión o creencias. UN (22) وتلاحظ اللجنة أن الأحكام المتعلقة بحرية الوجدان والمنظمات الدينية تشترط تسجيل المنظمات والجمعيات الدينية حتى تستطيع الجهر بدينها أو عقيدتها.
    44. El primer titular del mandato, d ' Almeida Ribeiro, señalaba ya en 1990 que " los aspectos que tienen que ver con la antigüedad de una religión, su carácter revelado y la existencia de un texto sagrado son importantes, pero no bastan para hacer una distinción [entre religiones, sectas y asociaciones religiosas]. UN 44- وكان المكلف الأول بالولاية، السيد دالميدا ريبييرو، قد ذكر بالفعل في عام 1990 أن " المظاهر المتصلة بعراقة الدين وصفته كدين منزل ووجود كتاب مقدس لـه لا تكفي، رغم أهميتها، لإجراء هذا التمييز [بين الديانات، والطوائف، والجمعيات الدينية].
    La ley prevé el registro de las comunidades y asociaciones religiosas, a partir de diez miembros. UN وينص القانون على تسجيل الطوائف والرابطات الدينية التي تضم 10 أعضاء على الأقل.
    Tradicionalmente, se han formado sociedades locales, como clubes sociales y asociaciones religiosas y culturales de las aldeas. UN ومن الناحية التقليدية، يتم تشكيل جمعيات محلية مثل النوادي الاجتماعية الريفية والرابطات الدينية الريفية والجمعيات الثقافية الريفية.
    En muchas respuestas también se señalaron medidas constitucionales o legislativas de protección y la falta de restricciones o medidas jurídicas que limiten la práctica de la religión y el funcionamiento de las comunidades y asociaciones religiosas. UN وأشارت ردود كثيرة أيضا إلى أشكال الحماية الدستورية أو التشريعية وكذلك إلى غياب أي قيود أو تدابير قانونية تحد من ممارسة الدين ومن عمل الطوائف والرابطات الدينية.
    El Comité de Derechos Humanos, en sus observaciones finales de fecha 31 de marzo de 2005, también señaló que las disposiciones de la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas obligaban a las organizaciones y asociaciones religiosas a inscribirse en un registro para poder practicar su religión o expresar sus creencias. UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضا في ملاحظاتها الختامية المؤرخة 31 آذار/مارس 2005 إلى أن أحكام القانون المتعلق بحرية الضمير والهيئات الدينية تقتضي من الهيئات والرابطات الدينية الخضوع للتسجيل حتى تتسنى لها ممارسة ديانتها أو معتقداتها في العلن.
    El Comité de Ministros del Consejo de Europa recomendó al Gobierno que velase por que musulmanes y los fieles de otras religiones realmente pudiesen disfrutar del derecho a profesar su religión o creencias y establecer instituciones, organizaciones y asociaciones religiosas. UN وأوصت لجنة وزراء مجلس أوروبا بأن تعمل الحكومة على تمكين المسلمين ومعتنقي ديانات أخرى من التمتع فعلاً بالحق في الجهر بدينهم أو معتقدهم وبإنشاء مؤسسات ومنظمات ورابطات دينية(91).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد