Sin embargo, se necesita hacer más para permitir a la Secretaría tomar iniciativas y asumir su papel de liderazgo intelectual. | UN | ولكننا نحتاج الى المزيد من العمل حتى نمكن اﻷمانة من اﻹقدام على مبادرات والاضطلاع بدورها القيادي الفكري. |
En esos casos, tendría que ir más lejos y asumir claramente la responsabilidad de pagar una indemnización. | UN | وفي هذه الحالات، ستكون هناك حاجة للمضي إلى أبعد من ذلك والاضطلاع بوضوح بالمسؤولية عن دفع تعويض. |
De esta manera, ambas espirales conforman une suerte de engranaje infernal que priva a las personas de toda posibilidad real y efectiva de ejercer sus derechos humanos y asumir responsabilidades. | UN | وتشكل الحلقتان نوعاً من طاحونة جهنمية تجرد الناس من أي فرصة حقيقية للتمتع بحقوق اﻹنسان وتحمل المسؤوليات. |
La idea de que la propia Conferencia Mundial se celebre en Ginebra también recibió una amplia aprobación, si ningún Estado se proponía para organizarla y asumir las consiguientes obligaciones financieras. | UN | كذلك حظيت فكرة عقد المؤتمر العالمي نفسه في جنيف بمساندة كبيرة، إذا لم تتقدم أية دولة باقتراح استضافته وتحمل الالتزامات المالية التي ستترتب على ذلك. |
Con este fin, los Estados Miembros deben proceder a la reestructuración del sistema y asumir la responsabilidad por esa tarea. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإنه يجب على الدول اﻷعضاء أن تسعى الى إعادة تشكيل هيكل المنظومة وأن تضطلع بمسؤولية ذلك. |
Procedo entonces ahora a invitar al Sr. Pieter de Klerk a acercarse a la tribuna y asumir el cargo que le corresponde. | UN | أدعو السيد دو كليرك إلى شغل مقعده على المنصة وتولي مهام الرئاسة. |
Los países que cuentan con los recursos deben dar un paso hacia adelante y asumir su responsabilidad con el fin de impedir una reiteración de este trágico episodio. | UN | ويجب على الدول التي تملك الموارد أن تتقدم الصفوف وتتحمل مسؤوليتها بالكامل لمنع تكرر هذا الحدث المأساوي. |
La NEPAD reconoce que África tiene que tomar su destino en sus propias manos y asumir su responsabilidad a la hora de erradicar la pobreza. | UN | والشراكة الجديدة اعتـراف بالحاجة إلى أن تأخذ أفريقيا مصيرها بيديها وأن تتحمل المسؤولية عن القضاء على الفقر. |
Ser buenos ciudadanos del mundo supone en cada uno de los actores y partes interesadas reconocer y asumir la responsabilidad que les corresponde. | UN | والمواطنة العالمية الصالحة تملي على كل طرف أو جهة فاعلة الاعتراف بمسؤوليته والاضطلاع بها. |
Significa hacer mucho más hincapié en las alianzas y asumir un mayor papel catalítico y de intermediación. | UN | وذلك يعني تشديدا أعظم على الشراكات والاضطلاع بدور وساطة أكثر حفزا. |
La capacidad es la aptitud de la persona de ejercer sus derechos y asumir sus obligaciones al firmar documentos jurídicos. | UN | وممارسة الأهلية هي قدرة الفرد على ممارسة حقوقه والاضطلاع بواجباته عن طريق إبرام وثائق قانونية. |
Está prohibido adquirir derechos y asumir obligaciones en nombre de otro. | UN | ولا تجوز حيازة الحقوق والاضطلاع بالالتزامات باسم شخص آخر. |
No sólo se selecciona a los miembros de manera más cuidadosa, sino que éstos deben también cooperar con el Consejo y asumir compromisos voluntarios. | UN | لا يختار أعضاؤها بعناية أكبر فحسب، ولكن يجب عليهم أيضا التعاون مع المجلس والاضطلاع بالتزامات طوعية. |
:: El compromiso de los países de facilitar recursos suficientes y asumir las funciones necesarias | UN | :: وجود التزامات وطنية بتقديم الموارد الكافية وتحمل المسؤوليات |
Sin embargo, si el juez de instrucción tiene dudas sobre la capacidad de una persona de entre 11 y 14 años de edad para comprender sus actos y asumir la responsabilidad de ellos, puede ordenar una investigación. | UN | بيد أنه يجوز للقاضي المباشر للقضية أن يأمر بالتحقق من القدرات الذهنية لأي فرد يتراوح عمره بين 11 و 14 متى ثارت لدى القاضي شكوك في قدرته على فهم وتحمل مسؤولية أعماله. |
Tomando nota de la propuesta de la República de Belarús para enmendar el anexo B del Protocolo de Kyoto y asumir un compromiso cuantificado de reducción de las emisiones, | UN | إذ يعترف باقتراح بيلاروس لتعديل المرفق باء ببروتوكول كيوتو وتحمل التزام كمي بخفض الانبعاثات، |
Por su parte, los Estados Miembros deben proceder a la reestructuración del sistema y asumir la responsabilidad por esa tarea. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء، من جانبها، أن تسعى إلى إعادة تشكيل هيكل المنظومة وأن تضطلع بمسؤولية ذلك. |
No, se está preparando para vencer a tu hombre esta noche en el debate... y asumir la Presidencia. | Open Subtitles | لا هو فقط مستعد أن يهزم فتاك هذه الليلة في هذه المناظرة وتولي الرئاسة |
En un momento de creciente mundialización, las instituciones económicas y financieras también deben desempeñar su papel y asumir su responsabilidad. | UN | وفي وقت تزداد فيه العولمة، يجب أن تلعب المؤسسات الاقتصادية والمالية أيضا دورها وتتحمل مسؤولياتها. |
Recomendamos que todos los países refuercen las condiciones económicas y jurídicas favorables a la inversión privada. Todas las empresas privadas deben suscribir la legislación nacional y asumir sus responsabilidades sociales. | UN | ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة. |
Todos los miembros permanentes deben disfrutar de las mismas condiciones y privilegios y asumir las responsabilidades propias de los miembros. | UN | وينبغي أن يتمتع جميع اﻷعضاء الدائمين بنفس المركز والمزايا، وأن يتحملوا المسؤوليات المترتبة على عضويتهم. |
En el informe se indica que un requisito previo para la celebración del matrimonio es una declaración de contraerle voluntariamente, pero una niña de 14 años todavía no es capaz de expresar de manera libre y responsable su intención de contraer matrimonio y asumir todas las responsabilidades que lleva consigo. | UN | وأضافت أن التقرير قد ذكر فعلا أن الإعراب عن الرغبة هو شرط قبل حصول الزواج، ولكن البنت التي هي في سن 14 لا تكون قادرة بعد على التعبير، بحرية ومسؤولية، عن الرغبة في الدخول في عقد الزواج وعلى تحمل جميع المسؤوليات المرتبطة بذلك. |
:: Incorporar el deporte y la educación física en las políticas y los programas internacionales, regionales y nacionales de desarrollo y asumir más responsabilidad por el avance de las iniciativas de desarrollo y paz relacionadas con el deporte | UN | :: إدراج الرياضة والتربية البدنية في السياسات والبرامج الإنمائية الدولية والإقليمية والوطنية وتحمّل مسؤولية أكبر لتحقيق مزيد من التقدم في مبادرات التنمية والسلام ذات الصلة بالرياضة |
Voy a jugármela y asumir que Deadshot... está en la lista de los más buscados de Argus. | Open Subtitles | "سأرتجل وأفترض أنّه "الطلقة القاتلة بأعلى قائمة (أرجوس) للمطلوبين |
6. Francia, la Potencia administradora, debe emprender la tarea de la descolonización y asumir su responsabilidad histórica. | UN | ٦ - وأكدت أن على فرنسا، الدولة القائمة باﻹدارة، أن تشرع في إنهاء استعمارها وأن تتولى مسؤولياتها أمام التاريخ. |
El Consejo debía estar a la altura de sus funciones y asumir su responsabilidad. | UN | إذ يتعين على المجلس أن يكون في مستوى الدور المنوط به وأن يتحمل مسؤوليته. |
Nosotros, aquí, también somos responsables de lo que sucede, e incumbe a los miembros de la Asamblea General cumplir con sus obligaciones y asumir plenamente sus responsabilidades. | UN | نحن هنا مسؤولون عما يحدث، ويتعين علينا نحن أعضاء الجمعية العامة أن نفي بواجباتنا وأن نضطلع بصورة تامة بتلك المسؤولية. |
c) Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a apoyar propuestas encaminadas al establecimiento de zonas libres de esas armas, respetar el estatuto de dichas zonas y asumir las obligaciones correspondientes; | UN | )ج( ينبغي لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتعهد بدعم المقترحات الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وأن تحترم حالتها تلك، وأن تتعهد بتنفيذ الالتزامات المقابلة؛ |