ويكيبيديا

    "y ataques contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وهجمات على
        
    • والهجمات ضد
        
    • والهجمات التي
        
    • والاعتداء على
        
    • واستهداف
        
    • والهجوم على
        
    • والهجمات الموجهة ضد
        
    • والهجمات على
        
    • وشن هجمات ضد
        
    • وهجمات ضد
        
    • والاعتداءات التي يتعرض
        
    • وشن الهجمات على
        
    • وشن هجمات على
        
    • واعتداءات على
        
    • والتهجم على
        
    1. Emboscadas y ataques contra las fuerzas de seguridad y funcionarios públicos: 64 casos. UN ١ - كمائن وهجمات على قوات اﻷمن والرسميين - ٦٤ حالة الحكوميين
    Atentados terroristas y ataques contra sedes diplomáticas UN الهجمات الإرهابية والهجمات ضد الأماكن الدبلوماسية
    La Coordinadora informó de que sistemáticamente seguían produciéndose actos de violencia y ataques contra civiles, que tenían consecuencias devastadoras para las personas afectadas. UN وأبلغت عن استمرار أعمال العنف والهجمات التي تستهدف المدنيين بلا هوادة وتسفر عن آثار وخيمة على الأشخاص المتضررين منها.
    Los grupos armados antigubernamentales han cometido crímenes de guerra como asesinato, ejecución sin el debido proceso, tortura, toma de rehenes y ataques contra bienes protegidos. UN كما ارتكبت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جرائم حرب شملت القتل العمد والإعدام دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية، والتعذيب وأخذ الرهائن والاعتداء على الأعيان المحمية.
    Denegación de acceso a la ayuda humanitaria y ataques contra el personal y los bienes humanitarios UN منع وصول المساعدات الإنسانية واستهداف العاملين والأصول في المجال الإنساني
    También hubo casos de toma de rehenes y ataques contra convoyes. UN ووقعت أحداث مماثلة شملت أخذ الرهائن والهجوم على قوافل المسافرين.
    La continuación de los problemas de seguridad, en particular las amenazas y ataques contra las organizaciones humanitarias, es una causa creciente de inquietud. UN ومن الدواعي المتزايدة للقلق استمرار مشاكل اﻷمن، ولا سيما التهديدات والهجمات الموجهة ضد الوكالات الانسانية.
    También prohíbe el uso de algunos medios y métodos de guerra y ataques contra determinados recursos, como los pozos y los domicilios. UN يحظر ذلك النظام أيضاً استخدام بعض الوسائل والطرف في شن الحروب والهجمات على موارد معينة مثل الآبار والممتلكات السكنية.
    101. La delegación señaló que desde 2010 no se había recibido ninguna información sobre casos de enjuiciamientos y ataques contra personas que difundían información, incluso información de índole crítica. UN 101- وأشار الوفد إلى أنه منذ عام 2010، لم ترد أي معلومات عن رفع دعاوى وشن هجمات ضد أفراد لتقديمهم معلومات، بما في ذلك المعلومات ذات الطبيعة الحساسة.
    Las fuerzas fronterizas han informado de cruces de frontera no autorizados y ataques contra sus puestos. UN وقد أبلغت قوات الحدود عن وقوع حوادث عبور غير مشروع للحدود وهجمات على مواقعها.
    Esto llevó a un incremento de la actividad de las bandas, que causó muertes, secuestros y ataques contra el personal de mantenimiento de la paz. UN وفي أعقاب ذلك اشتد نشاط العصابات، وشمل عمليات قتل وخطف وهجمات على حفظة السلام.
    Este crimen se refiere a dos tipos distintos de conducta: ataques contra misiones de asistencia humanitaria y ataques contra misiones de mantenimiento de la paz. UN تتناول هذه الجريمة نوعين مختلفين من السلوك: الهجمات ضد بعثات المساعدة الإنسانية والهجمات ضد بعثات حفظ السلام.
    Al-Qaida en el Magreb Islámico ha demostrado su capacidad para llevar a cabo actividades delictivas y ataques contra objetivos fáciles a través de distancias considerables. UN فقد أثبت التنظيم قدرته على تنفيذ الأنشطة الإجرامية والهجمات ضد الأهداف غير الحصينة عبر مسافات كبيرة.
    Los interesados informaron de agresiones y ataques contra defensores de los derechos humanos en el Brasil, Colombia, Guatemala, Montenegro, el Pakistán y Túnez. UN وتحدت تقارير أصحاب المصلحة عن الاعتداءات والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان فيما يخص البرازيل وكولومبيا وغواتيمالا والجبل الأسود وباكستان وتونس.
    La Comisión está profundamente preocupada por el número de amenazas y ataques contra el personal del OOPS, en particular por las amenazas y los ataques contra el personal de contratación local durante la prestación de servicios. UN ويساور اللجنة قلق بالغ من مستوى التهديدات والهجمات التي تشن على موظفي الأونروا، ولا سيما التهديدات التي يتعرض لها الموظفون المحليون في أثناء تقديمهم الخدمات.
    Mientras el Gobierno de Georgia, con el apoyo de las Naciones Unidas y de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), hace denodados esfuerzos para hallar una solución pacífica al conflicto, los separatistas de Abjasia continúan cometiendo actos de provocación, consistentes en perpetrar robos, secuestros y ataques contra los pacíficos pobladores. UN وبينما تبذل حكومة جورجيا قصاراها، بدعم من اﻷمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة، للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، يواصل الانفصاليون اﻷبخاز أعمالهم الاستفزازية المتمثلة في أعمال قطع الطرق، وأخذ الرهائن والاعتداء على السكان المسالمين.
    Los paramilitares violaron repetidamente su compromiso de cese de hostilidades y persistieron en la comisión de homicidios, amenazas y ataques contra la población civil, toma de rehenes, tortura y tratos humillantes y degradantes, desplazamientos forzados, reclutamiento de niños y niñas y actos de violencia sexual. UN وأخلت الجماعات شبه العسكرية عدة مرات بتعهدها بوقف الاشتباكات واستمرت في ارتكاب جرائم القتل وأعمال التهديد والاعتداء على المدنيين والاختطاف والمعاملة المهينة والحاطة بالكرامة والتشريد القسري وتجنيد الصبيان والبنات والعنف الجنسي.
    A. Denegación del acceso de la asistencia humanitaria y ataques contra trabajadores de asistencia humanitaria UN ألف - منع وصول المساعدات الإنسانية واستهداف العاملين في المجال الإنساني
    ii) Las personas o entidades que operan en la República Democrática del Congo que participen en la planificación, dirección o comisión de ataques contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, violaciones y otros actos de violencia sexual, secuestros, desplazamientos forzados y ataques contra escuelas y hospitales; UN ' 2` الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشاركون في التخطيط لاستهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح أو يوجهونه أو يشاركون فيه، بما في ذلك القتل والتشويه والاغتصاب وسائر ضروب العنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري والهجوم على المدارس والمستشفيات؛
    La Unión Europea desea expresar su profunda preocupación por el creciente número de amenazas y ataques contra el personal humanitario que presta servicios sobre el terreno. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن عميق قلقه إزاء تزايد عدد التهديدات والهجمات الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية في الميدان.
    En marzo y abril de 1996 hubo una serie de asaltos al ganado y ataques contra los civiles en los condados de Tonj y Yirol. UN ووقعت سلسلة من الغارات على الماشية والهجمات على المدنيين في مقاطعتي التونج ويرول في آذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٦.
    Se denunció, igualmente, la utilización de armas prohibidas y ataques contra bienes civiles, como la utilización de cilindros de gas en San Miguel (Putumayo), que causó heridas a dos personas protegidas y numerosos daños a bienes civiles, en septiembre. UN ووردت أنباء عن استخدام أسلحة محظورة وشن هجمات ضد ممتلكات المدنيين، كاستعمال قوارير الغاز في سان ميغيل (بوتومايو) في شهر أيلول/سبتمبر، مما أسفر عن جرح شخصين يتمتعان بحماية وألحق ضرراً عارماً بممتلكات المدنيين.
    Las fuerzas del gobierno han cometido atroces asesinatos selectivos de civiles y ataques contra centros sanitarios. UN فقد ارتكبت قوات الحكومة عمليات قتل موجهة صارخة ضد المدنيين وهجمات ضد المرافق الطبية.
    Se hizo un llamamiento a los Estados para que garantizasen la rendición de cuentas por amenazas y ataques contra periodistas mediante la investigación de las denuncias, el enjuiciamiento de los responsables de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y el ofrecimiento de reparaciones adecuadas a las víctimas. UN ودُعيت الدول إلى ضمان المساءلة عن التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون، وذلك عن طريق التحقيق في أي ادّعاء مقدَّم، وتقديم الجناة إلى العدالة بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتوفير سبل انتصاف ملائمة للضحايا.
    Esas violaciones, muchas de las cuales evidentemente fueron cometidas por soldados croatas, habían consistido en matanzas de civiles, saqueos masivos e incendios y ataques contra los civiles y los refugiados que huían. UN وهذه الانتهاكات، التي من المؤكد أن الجنود الكرواتيين قد ارتكبوا عددا كبيرا منها، شملت قتل المدنيين والنهب والحرق على نطاق واسع، وشن الهجمات على المدنيين الفارين واللاجئين.
    Entretanto, la guerrilla efectuó violentas operaciones como la destrucción de docenas de puentes, la mayoría de ellos en Camboya occidental, y ataques contra locales de la administración, la policía o las fuerzas militares en aldeas y comunas. UN وفي غضون ذلك، تضمنت أعمال العنف التي قام بها المغاوير نسف عدد كبير من الجسور، معظمها في غربي كمبوديا، وشن هجمات على مكاتب إدارة القرى والمجتمعات المحلية والشرطة أو المكاتب العسكرية.
    Durante el período de que se informa se produjeron repetidos incidentes violentos, incluidos atentados terroristas con bombas, asesinatos y ataques contra las Fuerzas Armadas Libanesas. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت حوادث عنف متكررة، بينها تفجيرات إرهابية واغتيالات واعتداءات على الجيش اللبناني.
    La CIJ señaló que las violaciones incluían agresiones físicas y ataques contra la propiedad y la imposición de trabas administrativas. UN وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن الانتهاكات تشمل الاعتداءات البدنية والتهجم على الممتلكات فضلاً عن العوائق الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد