ويكيبيديا

    "y atención a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاهتمام
        
    • والرعاية إلى
        
    • بالمخدرات والرعاية التي تُتاح
        
    • والرعاية في
        
    • وعناية
        
    • واهتمامي
        
    • والرعاية فيما يتعلق
        
    • والرعاية للأشخاص
        
    • والانتباه
        
    • والتفرغ بالكامل لما
        
    En vez de ello prefieren que se dediquen energía y atención a procurar alcanzar resultados concretos en la esfera de la limitación de armas y el desarme. UN وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La Comisión dedicó considerable tiempo y atención a la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales en cuestiones relacionadas con los océanos. UN وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الوقت والاهتمام لضرورة تحسين التنسيق والتعاون الدوليين بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات.
    La Oficina de la Asesora Especial siguió promoviendo una mayor incorporación de la perspectiva de género y atención a la situación de las mujeres en el Afganistán y el Iraq. UN وواصل مكتب المستشارة الخاصة الدعوة إلى زيادة تعميم المنظور الجنساني والاهتمام بحالة المرأة في أفغانستان والعراق.
    Un enfoque punitivo puede empujar a las personas que más necesitan servicios de prevención y atención a pasar a la clandestinidad. UN ومن شأن اعتماد نهج عقابي أن يدفع بأولئك الذين هم بأمسّ الحاجة إلى خدمات الوقاية والرعاية إلى غياهب السجون.
    a) En el contexto de sus marcos jurídicos y de conformidad con el derecho internacional aplicable, considerar la posibilidad de permitir aplicar cabalmente las opciones de tratamiento y atención a los delincuentes y, en particular, cuando sea pertinente, ofrecerles tratamiento como medida sustitutiva del encarcelamiento; UN (أ) أن تنظر، وهي تعمل ضمن أطرها القانونية وطبقا للقانون الدولي الساري، في السماح بتنفيذ الخيارات الخاصة بمعالجة الارتهان بالمخدرات والرعاية التي تُتاح للمذنبين تنفيذا تاما، وخصوصا اللجوء، حيثما يكون مناسبا، إلى توفير العلاج كبديل للحبس؛
    Instancias de protección y atención a casos de violencia UN هيئات الحماية والرعاية في حالات العنف
    Nuestra compasión por los millones de víctimas de Asia debe traducirse en apoyo concreto y atención a largo plazo. UN وتعاطفنا مع ملايين الضحايا في آسيا يجب ترجمته إلى دعم ملموس وعناية طويلة الأجل.
    No discriminación y atención a las personas vulnerables UN عدم التمييز والاهتمام بالأشخاص في حالات حساسة
    Los Estados tienen la responsabilidad principal de garantizar la seguridad de todos sus ciudadanos, ofreciendo de inmediato cuidados y atención a las víctimas. UN تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن جميع مواطنيها، لتوفير الرعاية المباشرة، والاهتمام بالضحايا.
    El presente informe pone de relieve aspectos subyacentes de la creciente sensibilización y atención a la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. UN يسلط هذا التقرير الضوء على تزايد الوعي والاهتمام بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل التنمية.
    Se dedicó mucha energía y atención a las actividades relacionadas con la organización y la realización de las misiones, pero no se prestó atención suficiente a actividades críticas de preparación y seguimiento. UN فقد تركز كثير من النشاط والاهتمام على اﻷنشطة الخاصة بتنظيم وتنفيذ بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، ولم يوجه ما يكفي إلى اﻷنشطة التحضيرية وأنشطة المتابعة الهامة.
    REINSERCIÓN ECONÓMICA Y SOCIAL DE EXCOMBATIENTES DEL FMLN, DESMOVILIZADOS DE LAS FUERZAS ARMADAS y atención a TENEDORES UN اﻹدمـــاج الاقتصـــادي والاجتماعـي لقدماء المحاربين مـن أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وللمسرحيــن مـــن القــوات المسلحة والاهتمام بالملاك
    En cuanto a otra esfera a que hace referencia el Secretario General en su informe, Malta desearía que el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría dedique más tiempo y atención a la situación en la región mediterránea. UN وفي مجال آخر أشار إليه اﻷمين العام في تقريره، تود مالطة أن ترى إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة تكرس المزيد من الوقت والاهتمام للحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Como el AGCS se aplica a todos los sectores de servicios, parecía imperativo dedicar mucho tiempo y atención a este tema en relación con cada sector. UN ولما كان الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يشمل جميع قطاعات الخدمات، بدا من الضروري تخصيص كثير من الوقت والاهتمام لهذا الموضوع على أساس قطاعي.
    Asimismo, podrían ocuparse de determinados temas intersectoriales que son comunes a los resultados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, especialmente hacer un llamamiento en pro de una mayor coordinación y atención a nivel regional. UN وبوسعها أيضا أن تتناول قضايا شاملة مختارة ترد في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وأن تدعو خاصة إلى توخي المزيد من التنسيق والاهتمام على الصعيد الإقليمي.
    20. Atendiendo a esta recomendación, la secretaría está prestando más tiempo y atención a estas cuestiones. UN 20- استجابة لهذه التوصية، تخصص الأمانة المزيد من الوقت والاهتمام لهذه الأمور.
    Estamos ahora en condiciones de proporcionar de manera gratuita medicamentos antirretrovirales y atención a todas las personas que viven con el VIH. Esto es una realidad en la actualidad que nos ha permitido atender a 7.500 personas, que representan el 30% de nuestra población beneficiaria estimada. UN فبوسعنا الآن تقديم العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والرعاية إلى المصابين بالإيدز، مما مكن من علاج 500 7 شخص، يمثلون نسبة 30 في المائة من حالات الإصابة المقدرة في بلدنا.
    También se adoptaron medidas para garantizar la prestación de servicios de prevención y atención a los reclusos, de conformidad con la cuarta directriz de las Directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos. UN كما اتخذت تدابير لضمان توفير خدمات الوقاية والرعاية إلى السجناء، وفقاً للمبدأ التوجيهي 4 من المبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وحقوق الإنسان.
    a) En el contexto de sus marcos jurídicos y de conformidad con el derecho internacional aplicable, considerar la posibilidad de permitir aplicar cabalmente las opciones de tratamiento y atención a los delincuentes y, en particular, cuando sea pertinente, ofrecerles tratamiento como medida sustitutiva del encarcelamiento; UN (أ) أن تنظر، وهي تعمل ضمن أطرها القانونية وطبقا للقانون الدولي الساري، في السماح بتنفيذ الخيارات الخاصة بمعالجة الارتهان بالمخدرات والرعاية التي تُتاح للمذنبين تنفيذا تاما، وخصوصا اللجوء، حيثما يكون مناسبا، إلى توفير العلاج كبديل للحبس؛
    En 2002 el Programa había logrado establecer y gestionar 866 centros de educación no académica y alrededor de 1.000 centros de educación y atención a los niños de corta edad, con el fin de atender a las necesidades docentes de los niños pertenecientes básicamente a los sectores desfavorecidos de la sociedad. UN وبحلول عام 2002 أنشأ المشروع وكان يدير 866 مركزاً للتعليم غير الرسمي وما يقرب من 000 1 من مراكز التربية والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة التي تلبي الاحتياجات التعليمية للأطفال المنتمين بصفة أساسية إلى القطاعات المحرومة من المجتمع.
    La Argentina ha otorgado especial prioridad y atención a los avances en materia de armas convencionales. UN لقد أولت الأرجنتين أهمية وعناية خاصتين للتقدم في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Por mi parte, les aseguro que dedicaré toda mi energía y atención a promover nuestros esfuerzos comunes, en el estricto respeto del reglamento por nosotros aprobado. UN ومن جانبي أؤكد لكم أنني سوف أكرس كل طاقتي واهتمامي لتعزيز مهامنا المشتركة ملتزماً بنظامنا الداخلي المتفق عليه التزاماً صارماً ذلك أنني خادم هذا المؤتمر ولست له مدرباً ولا رئيس مشجعي فريقه.
    Ese compromiso emana de nuestra tradición de larga data de tolerancia, diversidad y atención a las personas de diferentes orígenes, así como de nuestra creencia en la dignidad de todos los seres humanos. UN وينطلق التزامنا من تقاليدنا العريقة في التسامح والتنوع والرعاية فيما يتعلق بالناس من خلفيات مختلفة، فضلا عن إيماننا بكرامة جميع البشر.
    Ley Nº 39/2006, de Promoción de la Autonomía Personal y atención a las personas en situación de Dependencia. UN القانون رقم 39/2006، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن تعزيز الاستقلال الشخصي والرعاية للأشخاص في حالات التبعية.
    El UNICEF trabaja con los ministerios de educación para dedicar tiempo y atención a la introducción de conocimientos prácticos en los programas educativos y la enseñanza de los jóvenes. UN وهي تتعاون مع وزارات التربية على تكريس الوقت والانتباه لإدخال المهارات الحياتية في المناهج الدراسية والتعليمية لصغار الأطفال.
    Agregaba en mi carta que, como ambos Tribunales avanzaban hacia la ejecución de sus estrategias respectivas para dar término a su labor, me parecía esencial en aras de la eficiencia y la eficacia que cada Tribunal tuviera su propio Fiscal que pudiera dedicar toda su energía y atención a la organización, supervisión, gestión y realización de las investigaciones y las acusaciones pendientes. UN ولما كانت المحكمتان مقبلتين على بدء تنفيذ استراتيجيات كل منهما لاستكمال هياكلها، رأيتُ أن من الأفضل، لما فيه خدمة كفاءتهما وفعاليتهما، أن يكون لكل منهما مدعٍ عام يمكنه، أو يمكنها، تكريس كل طاقاته والتفرغ بالكامل لما ينتظر كل محكمة من أعمال تنظيمية وإشراف وإدارة وتوجيه للتحقيقات والمحاكمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد