En total, el 60% de los recursos del Fondo Mundial se ha destinado a apoyar programas de prevención, tratamiento y atención en África; el 20% a Asia y el resto a América Latina y el Caribe y Europa oriental. | UN | وقد وجِّه ما مجموعه 60 في المائة من موارد الصندوق العالمي نحو برامج الوقاية والعلاج والرعاية في أفريقيا؛ و 20 في المائة إلى آسيا، والباقي إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا الشرقية. |
El Gobierno ha confiado la atención y la educación en la primera infancia a las organizaciones no gubernamentales y a las iglesias con la gestión del Consejo Nacional sobre Educación y atención en la Primera Infancia. | UN | وقد ناطت الحكومة التعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة بمنظمة غير حكومية وبالكنائس تحت إدارة المجلس الوطني المعني بالتعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة. |
También recomienda que el Estado Parte continúe sus actividades de prevención y atención en el sector de la salud mediante la prestación de servicios de salud sexual y salud reproductiva, en particular a las mujeres y los jóvenes. | UN | كما توصيها بمواصلة جهودها المتعلقة بالوقاية والرعاية في مجال الصحة من خلال تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما للنساء والشباب. |
También recomienda que el Estado Parte continúe sus actividades de prevención y atención en el sector de la salud mediante la prestación de servicios de salud sexual y salud reproductiva, en particular a las mujeres y los jóvenes. | UN | كما توصيها بمواصلة جهودها المتعلقة بالوقاية والرعاية في مجال الصحة من خلال تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما للنساء والشباب. |
Los inspectores también creen que si se pone el debido acento y atención en la planificación de la sucesión se ayudará a las organizaciones a disponer de un grupo bien preparado, calificado y diverso de personas que puedan cubrir los puestos que vayan quedando vacantes. | UN | ويعتقد المفتشون أيضاً بأن التركيز بصورة ملائمة على تخطيط التعاقب والاهتمام به سيساعدان المنظمات في أن تضمن وجود مجموعة متنوعة من الأشخاص المستعدين والمؤهلين على نحو جيد لملء المناصب التي تصبح شاغرة. |
En 2004, el UNICEF respaldó actividades de atención domiciliaria para niños pequeños en 70 países y atención en centros en 84. | UN | 57 - في عام 2004، دعمت اليونيسيف الرعاية المنـزلية لصغار الأطفال في 70 بلدا والرعاية في المراكز في 84 بلدا. |
El OOPS abrió nuevos refugios y ofreció espacio y atención en sus escuelas a varios miles de refugiados que huían de las operaciones militares durante el verano. | UN | وفتحت الأونروا ملاجئ جديدة ووفرت الأماكن والرعاية في مدارسها لعدة آلاف من اللاجئين الهاربين من العمليات العسكرية طوال الصيف. |
En total, el 63% de los recursos del Fondo Mundial se ha destinado a apoyar programas de prevención, tratamiento y atención en África; el 20% a Asia y el Pacífico y el resto a América Latina y el Caribe y Europa oriental. | UN | وقد وجِّه ما مجموعه 63 في المائة من موارد الصندوق العالمي لدعم برامج الوقاية والعلاج والرعاية في أفريقيا؛ و 20 في المائة إلى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، والباقي إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا الشرقية. |
Durante casi una década de existencia, el FMSTM ha recaudado más de 20.000 millones de dólares con destino a la cofinanciación de programas de prevención, tratamiento y atención en más de 150 países. | UN | وجمع الصندوق العالمي، خلال فترة وجوده على مدى قرابة عقد من الزمان، ما يزيد على 20 بليون دولار للمشاركة في تمويل برامج الوقاية والعلاج والرعاية في أكثر من 150 بلدا. |
Save the Children, que participa en este proyecto desde 2008, ofrece servicios jurídicos y de mediación cultural para menores y actividades de apoyo y atención en los albergues y los centros específicos. | UN | وتقدم منظمة إنقاذ الطفولة، المشاركة في هذا المشروع منذ 2008، خدمات الوساطة القانونية والثقافية للقُصّر وتضطلع بأنشطة الدعم والرعاية في الملاجئ وفي المراكز المخصصة. |
También se ha capacitado a personal policial y municipal y se ha dispuesto una Línea de Asistencia y atención en Diversidad Sexual con el número 131, en donde se brinda asistencia legal y consejería psicológica. | UN | كما قُدم التدريب لموظفي الشرطة وموظفي البلديات وأُنشئ خط هاتفي للمساعدة والرعاية في مجال التنوع الجنسي عبر الرقم 131، تُتاح من خلاله المساعدة القانونية والاستشارة النفسية. |
En la ex Yugoslavia y Liberia, el UNICEF organizó y dirigió actividades de asesoramiento y atención en materia de traumas psicosociales para niños traumatizados y niños combatientes. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقة وفي ليبريا، قامت اليونيسيف بتنظيم وادارة خدمات لتقديم المشورة والرعاية في حالات الصدمات النفسية - الاجتماعية لﻷطفال المصابين بالصدمات والجنود اﻷطفال. |
El UNICEF colaboró también en programas psicosociales en Sarajevo encaminados a ofrecer asesoramiento y atención en casos de trauma a niños desplazados y abandonados, así como a capacitar a los maestros en el tratamiento de los niños traumatizados. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بدعم البرامج النفسية - الاجتماعية في سراييفو لتوفير إسداء المشورة والرعاية في مجال الصدمات لﻷطفال المشردين والمهجورين ولتدريب المعلمين على إدارة اﻷطفال المصابين بالصدمات. |
Las normativas sobre el trabajo casero, la supervisión y atención en el hogar o vivienda de un empleador particular, contienen disposiciones especiales que rigen las horas de trabajo, etc., de los menores de 18 años y que corresponden a las que estipula la Ley sobre el entorno laboral. | UN | وضوابط العمل المنزلي، وبالإشراف والرعاية في منزل أو مسكن صاحب عمل خاص تتضمن أحكاماً خاصة تنظم ساعات العمل، وما إلى ذلك، بالنسبة للأشخاص دون الثامنة عشرة، وهذه الأحكام مماثلة لأحكام قانون بيئة العمل، انظر أعلاه. |
La Comisión de lucha contra el SIDA de Uganda ha establecido una asociación y formulado una estrategia para la movilización de líderes, en las que participan dirigentes a todos los niveles. El Consejo Empresarial de Uganda sobre el VIH/SIDA apoya la promoción de un programa de prevención y atención en el trabajo. | UN | وقد أقامت اللجنة الأوغندية المعنية بالإيدز شراكة ووضعت استراتيجية لتعبئة القيادات، تشمل القادة على جميع المستويات، ويقدم المجلس التجاري الأوغندي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الدعم لتعزيز برنامج الوقاية والرعاية في مكان العمل. |
El Fondo tiene una cobertura y una influencia planetarias, habiendo comprometido hasta la fecha 11.000 millones de dólares para programas de prevención, tratamiento y atención en 136 países. | UN | 20 - وقد حقق الصندوق غطاء وتأثيرا على الصعيد العالمي، حيث بلغت حتى الآن قيمة الالتزامات إزاء برامج الوقاية والعلاج والرعاية في 136 بلدا 11 بليون دولار. |
El Comité también recomienda que el Estado parte profundice sus medidas y se asegure de que todas las estrategias de prevención y atención en la materia lleguen a las mujeres en situación de mayor vulnerabilidad en razón de su entorno social, drogodependencia, enfermedad, o de cualquier otra condición desventajosa. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها والتأكد من وصول جميع استراتيجيات الوقاية والرعاية في هذا المجال إلى النساء الأكثر استضعافاً بسبب بيئتهن الاجتماعية أو إدمانهن المخدرات أو إصابتهن بأمراض أو أي سبب آخر يضعهن في وضع غير موات. |
El nuevo Plan Estratégico presta una gran atención a la eliminación de los obstáculos relacionados con el género para la prevención y atención en el segundo decenio de vida, a fin de que los niños y las niñas tengan pleno acceso a la información, apoyo y tratamiento que necesitan. | UN | وقد هيأت الخطة الاستراتيجية الجديدة تركيزاً قوياً على التصدي للحواجز المرتبطة جنسانياً بالوقاية والرعاية في العقد الثاني من العمر، وبحيث يتاح للفتيان والفتيات بصورة كاملة سُبل المعلومات والدعم والعلاج الذي يحتاجونه. |
El Comité recibe con satisfacción la información del Estado sobre la creación de las Defensorías que proporcionan asesoría y atención en casos de violencia y abuso contra niños y adolescentes y los programas que han empezado a desarrollarse en ayuda de los niños en el marco de las medidas para solucionar el problema de los desplazados. | UN | ١٥١ - وترحب اللجنة مع الارتياح بإشارة الدولة الطرف الى إنشاء مكاتب لتقديم المشورة والرعاية في حالات العنف الموجه ضد اﻷطفال والمراهقين وإساءة معاملتهم وإلى وضع برامج لتقديم المساعدة لﻷطفال كجزء من التدابير المتعلقة بحل مشكلة المشردين. |
62. El Comité insta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos de prevención y atención en materia de salud, prestando servicios de salud sexual y reproductiva a la población, con atención especial a las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | 62- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها المتعلقة بالوقاية والرعاية في مجال الصحة بتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للسكان، مع التركيز بشكل خاص على الخدمات المقدمة إلى النساء والشباب والأطفال. |
Los inspectores también creen que si se pone el debido acento y atención en la planificación de la sucesión se ayudará a las organizaciones a disponer de un grupo bien preparado, calificado y diverso de personas que puedan cubrir los puestos que vayan quedando vacantes. | UN | ويعتقد المفتشون أيضاً بأن التركيز بصورة ملائمة على تخطيط التعاقب والاهتمام به سيساعد المنظمات في أن تضمن وجود مجموعة متنوعة من الأشخاص المستعدين والمؤهلين على نحو جيد لملء المناصب التي تصبح شاغرة. |