ويكيبيديا

    "y aumentado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزادت
        
    • وزاد
        
    • وإلى ارتفاع
        
    En cuanto a los límites máximos, Japón había limitado el número de productos a los que se aplicaban los contingentes y aumentado su monto sobre una base anual. UN وفيما يتعلق بالسقوف، حددت اليابان عدد المنتجات التي تخضع لنظام الحصص وزادت مستوى هذه السقوف على أساس سنوي.
    Las reformas económicas han mejorado las condiciones de vida de numerosas personas y aumentado su disfrute de los derechos económicos y sociales. UN وقد أدت اﻹصلاحات الاقتصادية إلى تحسين اﻷحوال المعيشية لكثير من الناس وزادت من تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, el gobierno del país receptor ha aceptado y aumentado de 40.000 a 80.000 libras chipriotas la cuenta de anticipos creada para el reembolso del IVA pagado por la Misión. UN غير أن الحكومة المضيفة قبلت حساب السلف المنشأ للتعويض عن ضريبة القيمة المضافة التي تسددها البعثة وزادت مقداره من 000 40 إلى 000 80 جنيه قبرصي.
    :: Burkina Faso: La conservación del suelo y el agua en las zonas áridas ha reducido la degradación de la tierra y aumentado el rendimiento de los cultivos. UN :: بوركينا فاسو: أدت صيانة التربة والمياه في الأراضي الجافة إلى الحد من تدهور الأراضي وزاد من غلة المحاصيل.
    Por otra parte, la integración financiera global ha traído como secuela una exposición mucho mayor de los países a las condiciones macroeconómicas y financieras de los demás y aumentado las posibilidades de que se transmitan por encima de las fronteras influencias desestabilizadoras. UN ومن ناحية أخرى، استتبع التكامل المالي العالمي زيادة تعرﱡض كل بلد للظروف المالية وظروف الاقتصاد الكلي في البلدان اﻷخرى وزاد امكانيات انتقال التأثيرات المزعزعة للاستقرار عبر الحدود.
    Entre 1993 y 1998 ha registrado una tasa media de crecimiento anual de 6,2%, puesto fin a la hiperinflación de los años ochenta y aumentado sus reservas en divisas. UN وانه سجل فيما بين ١٩٩٣ و ١٩٩٨ نموا سنويا متوسط نسبته ٦,٢ في المائة، ووضع حدا للتضخم المفرط الذي عرفه في الثمانينات وزاد احتياطيه من النقود الدولية.
    El Irán ha firmado el Protocolo Adicional y aumentado su colaboración con el Organismo Internacional de Energía Atómica, lo cual es de celebrar. UN وقد وقعت إيران على البروتوكول الإضافي وزادت من تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهذا أمر يلقى الترحيب.
    Desde entonces se han consolidado y aumentado los logros. UN واستفادت فييتنام من المنجزات التي تحققت حتى ذلك الحين وزادت عليها.
    Esta crisis ya ha menoscabado considerablemente las iniciativas de desarrollo de los países más pobres y aumentado la magnitud de los problemas que enfrentan. UN وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها.
    A la vez, la mundialización orientada únicamente al mercado, sin tener en cuenta las diferencias y los valores históricos, culturales y nacionales, ha creado perturbaciones sociales y aumentado la vulnerabilidad de gran número de personas en todos los países. UN وفي الوقت نفسه، أحدثت العولمة التي تقودها قوة السوق وحدها، والتي تضرب بالمُثُل والفوارق التاريخية والثقافية والوطنية عرض الحائط، غليانا اجتماعيا وزادت من ضعف أعداد كبيرة من الناس في جميع البلدان.
    32. El proceso de liberalización económica también ha provocado un enorme crecimiento del sector irregular de la economía y aumentado la participación de la mujer en ese sector. UN 32- وأحدثت عملية التحرير الاقتصادي أيضا نموا هائلا في القطاع غير الرسمي وزادت المشاركة النسائية في هذا القطاع.
    Se han multiplicado las oportunidades y aumentado los ingresos en efectivo. El desarrollo de la infraestructura del transporte y las comunicaciones también ha integrado muchas partes del Reino. UN كما توسعت الفرص وزادت الإيرادات النقدية وأدى تطوير الهياكل الأساسية في مجالات النقل والاتصالات إلى التكامل بين كثير من أجزاء المملكة.
    El UNICEF ha mejorado su capacidad de respuesta, ampliado sus acuerdos de reserva para el despliegue rápido de personal y aumentado la coherencia de sus actividades con las de sus asociados nacionales, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وقامت اليونيسيف بتحسين قدرتها على تقديم الإغاثة ووسعت نطاق ترتيبات التأهب لديها من أجل سرعة نشر موظفيها، وزادت من اتساق أنشطتها مع أنشطة شركائها من البلدان والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Se observó que las recomendaciones recogidas en los informes eran fuertes motivaciones del fortalecimiento de la lucha contra la corrupción y que, tras la adopción de esas recomendaciones, muchos gobiernos habían enmendado su legislación y aumentado los recursos. UN ولوحظ أن التوصيات الواردة في التقارير تشكل حوافز قوية لتعزيز مكافحة الفساد، وأن كثيرا من الحكومات عدّلت تشريعاتها وزادت من الموارد، عقب اعتماد تلك التوصيات.
    Sistema Atlas. El sistema Atlas ha reforzado considerablemente los controles internos y aumentado la transparencia de las operaciones financieras. UN 108 - نظام أطلس - عزز نظام أطلس إلى حد كبير الضوابط الداخلية وزاد من شفافية العمليات المالية.
    El programa había logrado varios éxitos, como el establecimiento de pasos fronterizos de ventanilla única y la modernización de las aduanas, que habían acortado el tiempo necesario para los trámites aduaneros y aumentado el volumen del comercio. UN وحقق البرنامج بعض قصص النجاح، بطرق منها تنفيذ مشاريع المراكز الحدودية الواحدة المنفذ وتحديث نظم الجمارك، مما قلل من وقت عبور الحدود وزاد من حجم التجارة.
    Se debería haber proporcionado una explicación más detallada de la forma en que la carga de la inflación había recaído en los hombros de las mujeres y aumentado su volumen de trabajo, ya que los programas de ajuste habían provocado el aumento de los precios y el congelamiento de los salarios, con lo que posiblemente se había forzado a las mujeres a prescindir de determinados servicios comunes de que anteriormente disponían. UN وكان ينبغي تقديم تعليل أوفى للطريقة التي وقع بها عبء التضخم على كاهل المرأة وزاد من أعباء عملها، مع مراعاة أن برامج التكيف قد أدت الى ارتفاع اﻷسعار وتجميد اﻷجور، اﻷمر الذي يفترض أنه أرغم المرأة على التغاضي عن خدمات عامة معينة كانت متاحة لها سابقا.
    El Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha proseguido y aumentado sus contactos con el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y ha colaborado en la organización de varias actividades conjuntas, a saber: UN ٣١ - وواصل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان اتصالاته مع الوكالة وزاد من تكثيفها كما تعاون معها في تنظيم عدد من اﻷنشطة المشتركة شملت ما يلي:
    Se debería haber proporcionado una explicación más detallada de la forma en que la carga de la inflación había recaído en los hombros de las mujeres y aumentado su volumen de trabajo, ya que los programas de ajuste habían provocado el aumento de los precios y el congelamiento de los salarios, con lo que posiblemente se había forzado a las mujeres a prescindir de determinados servicios comunes de que anteriormente disponían. UN وكان ينبغي تقديم تعليل أوفى للطريقة التي وقع بها عبء التضخم على كاهل المرأة وزاد من أعباء عملها، مع مراعاة أن برامج التكيف قد أدت الى ارتفاع اﻷسعار وتجميد اﻷجور، اﻷمر الذي يفترض أنه أرغم المرأة على التغاضي عن خدمات عامة معينة كانت متاحة لها سابقا.
    f) El sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas ha elaborado nuevos programas y aumentado la asignación de recursos para las iniciativas que tratan la cuestión de la violencia contra la UN (و) وضع نظام منسق الأمم المتحدة المقيم برامج جديدة وزاد من مخصصات الموارد للمبادرات التي تتصدى للعنف ضد المرأة.
    Esto ha facilitado y aumentado la interacción social entre las estudiantes extranjeras e italianas (véanse los cuadros 2 y 3). UN وقد يسر ذلك وزاد من التفاعل الاجتماعي بين التلميذات الأجنبيات والإيطاليات (انظر الجدولين 2 و 3).
    Los rápidos progresos realizados en materia de centros de atención de la salud habían reducido drásticamente la mortalidad infantil a aproximadamente 8 fallecimientos por cada 1.000 nacidos vivos en 2008, y aumentado la media de esperanza de vida a los 77 años para los hombres y hasta los 80 años para las mujeres. UN وقد أدى التقدم السريع الذي أحرز في مجال النهوض بمرافق الرعاية الصحية إلى انخفاض معدل وفيات الرضع بشكل كبير ليصل إلى نحو 8 من كل ألف مولود في عام 2008، وإلى ارتفاع متوسط العمر المتوقع إلى 77 عاماً بالنسبة للرجال و80 عاماً بالنسبة للنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد