ويكيبيديا

    "y aumentar el empleo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزيادة فرص العمل
        
    • وزيادة العمالة
        
    • وزيادة عمالة
        
    • وتوسيع نطاق العمالة
        
    Esta reasignación tiene el doble beneficio de mejorar los servicios y aumentar el empleo en actividades de alta densidad de mano de obra. UN ويقترن بعملية إعادة التخصيص هذه فوائد تتمثل في تحسين الخدمات وزيادة فرص العمل في المجالات الكثيفة العمالة.
    Algunos países han logrado progresos moderados en cuanto a reducir la pobreza y aumentar el empleo desde 1995. UN فقد تمكنت بعض البلدان من إحراز تقدم متوسط في الحد من الفقر وزيادة فرص العمل منذ عام 1995.
    Además, el Estado debe tomar medidas adecuadas para apoyar la economía y aumentar el empleo. UN وإضافة إلى ذلك، على الدولة واجب اتخاذ التدابير المناسبة لدعم الاقتصاد وزيادة فرص العمل.
    El Instituto fue también pionero en la investigación sobre microempresas y el acceso de la mujer al microcrédito, considerado en la actualidad un medio importante para reducir la pobreza y aumentar el empleo de la mujer por cuenta propia. UN كما قام المعهد ببحوث رائدة في مجال المشاريع الصغيرة ووصول المرأة إلى تسهيلات القروض الصغيرة، وهو ما يحظى اﻵن بالاعتراف كوسيلة هامة من وسائل الحد من الفقر وزيادة العمالة الذاتية في أوساط النساء.
    Por otra parte, el exceso de concentración en alcanzar una baja tasa de inflación puede contrarrestar los efectos de las medidas para estimular la demanda y aumentar el empleo. UN ومن ناحية أخرى، ربما تبطل المغالاة في التركيز على انخفاض التضخم اﻵثار المحفزة للطلب وزيادة العمالة.
    :: alentar a las mujeres a participar en el mercado de trabajo, reduciendo la discriminación por motivos de género y el desempleo y aumentar el empleo de mujeres; y UN :: تشجيع اشتراك النساء في سوق العمل بتقليل التمييز الجنساني والبطالة وزيادة عمالة المرأة؛
    6. Al examinar las tres cuestiones esenciales - fomentar la integración social, especialmente de los grupos más desfavorecidos y marginados; mitigar y reducir la pobreza; y aumentar el empleo productivo - es preciso tener en cuenta que todas las cuestiones están relacionadas entre sí. UN ٦ - وينبغي النظر في القضايا اﻷساسية الثلاث وهي: زيادة الاندماج الاجتماعي، خاصة للفئات اﻷكثر حرمانا وتهميشا؛ والتخفيف من شدة الفقر والحد منه؛ وتوسيع نطاق العمالة المنتجة، باعتبارها قضايا مترابطة.
    Por tal motivo, Sierra Leona trabaja en estrecha colaboración con la ONUDI en ese ámbito, tratando de promover el espíritu empresarial y aumentar el empleo de los jóvenes. UN ولذلك السبب تعمل سيراليون على نحو وثيق مع اليونيدو في ذلك المجال، ساعية إلى تعزيز تنظيم المشاريع وزيادة فرص العمل للشباب.
    Así, el pasado período de sesiones de la Asamblea reiteró el llamado a los gobiernos para que definieran sus metas y objetivos dentro de un calendario preciso, con miras a la reducción de la pobreza y aumentar el empleo como asuntos de la mayor prioridad. UN وقد كررت الدورة السابقة للجمعية العامة تأكيد دعوتها إلى الحكومات لكي تحدد الغايات واﻷهداف في إطار زمني محدود لقضيتي تخفيف حدة الفقر في العالم وزيادة فرص العمل باعتبارهما من القضايا ذات اﻷولوية العليا.
    Además, el Estado debe adoptar las medidas apropiadas en apoyo de la economía y aumentar el empleo (párrafo 1 del artículo 20 de la Constitución). UN كما أن الدولة مطالبة باتخاذ التدابير المناسبة لدعم الاقتصاد وزيادة فرص العمل (دستور ليختنشتاين، الفقرة 1 من المادة 20).
    Entre las políticas globales y sectoriales, destacan la Política de Inversiones y la Política de Empleo, que le dan continuidad a las implementadas entre 1998 y 2002, y promueven la inversión necesaria para reactivar la producción nacional y aumentar el empleo. UN وتحتل كل من سياسة الاستثمار وسياسة إيجاد عمل موقعا بارزاً بين السياسات الشاملة والقطاعية وهما استمرار للسياسات التي نُفذت بين عامي 1998 و2002 وتشجعان الاستثمار الضروري لإحياء الإنتاج الداخلي وزيادة فرص العمل.
    Esta reasignación tiene el doble beneficio de mejorar los servicios y aumentar el empleo en actividades de alta densidad de mano de obra.La asistencia para el desarrollo sigue siendo una cuestión de crucial importancia para muchos países con bajos ingresos medios o que experimentan desastres nacionales. UN ويقترن بعملية إعادة التخصيص هذه فوائد تتمثل في تحسين الخدمات وزيادة فرص العمل في المجالات الكثيفة العمالة. ٩٦ - وما زالت المساعدة في مجال التعاون اﻹنمائي مسألة ذات أهمية حاسمة لكثير من البلدان التي يكون فيها متوسط الدخل منخفضا أو التي تعاني من كوارث وطنية.
    14. Argelia señaló el Programa estatal para la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible y los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida y aumentar el empleo de los desplazados internos, promover a la mujer y luchar contra la violencia de género, reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. UN 14- ونوّهت الجزائر بالبرنامج الحكومي المتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وبالجهود المبذولة لتحسين الأحوال المعيشية وزيادة فرص العمل المتاحة للمشردين داخلياً، وتعزيز قدرات المرأة ومكافحة العنف الجنساني، والحد من وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأمهات.
    Algunos países han tratado de alentar la participación más activa de inversionistas privados nacionales y extranjeros para acelerar el crecimiento y aumentar el empleo. UN المحليين والأجانب كوسيلة لتعجيل النمو وزيادة العمالة.
    Para promover el crecimiento económico y el desarrollo equitativo era fundamental contar con un sector financiero inclusivo y sobre todo promover las pequeñas y medianas empresas y aumentar el empleo. UN فوجود قطاع مالـي يقدم الخدمات للجميع يعـد مفتاحا لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المتسمة بالإنصاف. ومن المهم بصفـة خاصة تشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم وزيادة العمالة.
    Al respecto, la delegación del orador subraya la necesidad de apoyo constante a sus esfuerzos para crear sus capacidades productivas y aumentar el empleo. UN وفي هذا الصدد، يشدد وفده على ضرورة استمرار الدعم لجهودها من أجل بناء قدراتها الإنتاجية وزيادة العمالة.
    En muchos países en desarrollo, es necesario lograr una mayor diversificación y desarrollar sectores de mayor valor añadido mediante políticas industriales y de innovación más dinámicas a fin de reducir el desempleo y el subempleo, y aumentar el empleo formal. UN وفي العديد من البلدان النامية، ثمة حاجة إلى زيادة التنويع واستحداث قطاعات ذات قيمة مضافة أعلى من خلال اتباع سياسات أكثر استباقية في مجالي الصناعة والابتكار للحد من البطالة والعمالة الناقصة وزيادة العمالة الرسمية.
    En su primer discurso obligado sobre el estado del Territorio, el Gobernador subrayó la precariedad del sistema financiero del Territorio, indicó que reorganizaría y reduciría el gasto público y señaló que trabajaría en estrecha relación con el sector privado a fin de estimular la creación de nuevas empresas, promover el crecimiento de las existentes y aumentar el empleo. UN وأكد الحاكم في أول خطاب له عن حالة الإقليم، على الوضع المتقلب للنظام المالي في الإقليم، وأشار إلى أنه سيعيد تنظيم التكاليف الحكومية وتخفيضها، وذكر أنه سيعمل بشكل وثيق مع القطاع الخاص لتشجيع الأعمال التجارية الجديدة، وزيادة نمو الأعمال التجارية القائمة، وزيادة العمالة.
    A pesar de las consecuencias negativas de la crisis financiera y económica mundial, las medidas de austeridad en la zona del euro y los disturbios civiles en África Septentrional, la región ha logrado mantener el crecimiento y aumentar el empleo y la productividad. UN وعلى الرغم من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتدابير التقشفية المتخذة في منطقة اليورو والاضطرابات الأهلية التي وقعت في شمال أفريقيا، نجحت المنطقة في مواصلة النمو وزيادة العمالة وتحسين الإنتاجية.
    9. El Comité observa con preocupación que la tasa de empleo entre las personas con discapacidad es muy baja, pese a las medidas adoptadas por el Estado parte para estimular y aumentar el empleo de estas personas. UN 9- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن معدل العمالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة منخفض جداً، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع وزيادة عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El " Desarrollo de Recursos Humanos " , que es un componente de la asistencia financiera de pre-adhesión de la Unión Europea a favor de Turquía, reconoce que " fomentar la participación de las mujeres en el empleo, incluyendo a las que trabajan en la agricultura, y aumentar el empleo de las mujeres " es una de sus prioridades. UN و " تنمية الموارد البشرية " التي هي إحدى مكوِّنات برنامج المساعدة المالية المقدَّمة قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي تُقِرّ بأن " تشجيع مشاركة النساء في العمالة، بما يشمل النساء اللواتي كن تعملن من قبل في الزراعة، وزيادة عمالة المرأة، هو واحدة من أولوياتها " .
    6. Al examinar las tres cuestiones esenciales - fomentar la integración social, especialmente de los grupos más desfavorecidos y marginados; mitigar y reducir la pobreza; y aumentar el empleo productivo - es preciso tener en cuenta que todas esas cuestiones están relacionadas entre sí. UN ٦ - لدى النظر في القضايا اﻷساسية الثلاث ـ زيادة الاندماج الاجتماعي، ولا سيما للفئات اﻷكثر حرمانا وتهميشا؛ والتخفيف من شدة الفقر والحد منه؛ وتوسيع نطاق العمالة المنتجة ـ وينبغي أن يلاحظ أنها جميعها مترابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد