Y aunque no había atardeceres que ver, McKay pensó que de todas formas... era mejor si ella se sentaba junto a él. | Open Subtitles | وعلى الرغم من هذا لم يكن هناك شروقاً للشمس لكي تتم رأيته،مكاي أعتقد أنه من الأفضل أنها تجلس بجاوره. |
Así que yo solía irme allá Y aunque era un lugar tan grande, siempre... siempre me sentía muy seguro. | Open Subtitles | لذلك كان علي ان اذهب هناك وعلى الرغم من انه كان مكانا كبيرا انا دائما .. |
No necesariamente. No saben lo que es Y aunque lo supieran, no pueden usarla. | Open Subtitles | ليس بالضرورة، إنهم لا يعرفون ماهيتها، وحتى لو عرفوا، لا يمكنهم استخدامها |
Y aunque no fuera alérgico no me gustan porque actúan como si fueran mejores que yo lo cual puede ser posible. | Open Subtitles | و حتى لو لم تكن لدي حساسية تجاهها لن أحبها لأنها تتصرف كأنها أفضل مني ولربما هن كذلك |
Y aunque esto es, obviamente, anómalo, el mercado de reventa de zapatillas de deporte no lo es, sin duda. | TED | و بينما من الواضح أن هذا غير طبيعي، فإن إعادة بيع الأحذية الرياضية ليست كذلك بالتأكيد. |
Y aunque nuestra amistad con la Tierra no depende de ello lo preferimos. | Open Subtitles | وبينما صداقتنا مستمرة بالأرضِ فإنها ليست متوقفة على ذلك إنه الأفضل |
Y aunque tal vez no sean hábitos muy buenos, son míos y funcionan para mí. | Open Subtitles | وعلى الرغم من انها ربما لاتكون عادات رائعة تظل هي عاداتي ومناسبة لي |
Y aunque va a estar súper caliente, voy a estar totalmente vestida, apenas enseñando un poco de piel. | Open Subtitles | وعلى الرغم من انها ستكون ساخنة جدآ سأكون ملتزمة في ملابسي لا تكاد تظهر جسمي |
Pero hay poder en esta habitación, Y aunque nuestros sueños estaban asegurados muy muy lejos, esta noche puedes ser quien eres de verdad. | Open Subtitles | لكن هناك طاقة في هذه الغرفة وعلى الرغم من أن أحلامنا بعيدة الليلة يمكن أن تكون ما أنت عليه حقاً |
Y, aunque la firma tiene seis años para pagarla fue unánime la decisión de tratar de ayudar en este difícil momento. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن الشركة لديها ست سنين للدفع، وكان قرارًا بالإجماع بأن نحاول مساعدتكِ بهذه المحنة القاسية. |
Y aunque creo que es una especie de bruto cuando placer a ti mismo por vía oral, ni se te ocurra pensar eso significa que no estoy impresionado. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أني كنت أعتقد أن الأمر ، مقزز حين تمتع نفسك فموياً لا تظن مطلقاً ، أن هذا يعني أني لست معجباً |
Y aunque eso significaba que nos teníamos que perder las películas, aún pudimos ser parte de la diversión. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن ذلك جعلنا نفوت مشاهدة الفيلم نستطيع أن نكون جزءً من التسلية |
Y aunque lo supiera, siempre tendrían eso contra mí... o resultaría ser un policía trabajando de encubierto o algo así. | Open Subtitles | وحتى لو وجدتهم فسوف يقومون دائماً بابتزازي أو يمكن أن يكون متخفياً كشرطي سري أو أحد آخر |
No, esas no era disculpas, Y aunque si lo fuesen, ¿por qué las aceptarías? | Open Subtitles | لا، هذا لم يكن اعتذارا، وحتى لو كان، لماذا كنت تقبل ذلك؟ |
Estoy bien, Y aunque no lo estuviera, mirarme fijamente no me haría estar mejor. | Open Subtitles | أنا بخير، وحتى لو لم أكن بخير، التحديق بي لن يجعلني أتحسن. |
Y aunque estuviera al corriente de sus acciones, ella no podría denunciarlo. | Open Subtitles | حتى لو تعرف ما فعل، لم يكن ممكن أن تسلّمه. |
Y déjame empezar diciendo que aunque no te conozco muy bien Y aunque preferiría decirte esto en persona para presenciar tu reacción, | Open Subtitles | و دعيني أمهد لملاحظاتي بقولي بينما نحن لا نعرف بعضنا جيداً و بينما أفضل أن أتحدث بشكل شخصي معكِ |
Y aunque el dinero era lo primero y principal en la mente de los hombres que triunfaban, elegían gastarlo en sexo. | Open Subtitles | وبينما كان المال يأتي في مقدمة كل شيء لدى من يجنونه فالذي اختاروا أن يصرفوه فيه هو الجنس |
Los locutores de los noticieros de una cadena utilizaban la guía y, aunque otros no lo hacían, la normalización era posible. | UN | فالمذيعون في إحدى المحطات يستخدمون الدليل ولكن غيرهم في محطات أخرى لا يستخدمونه، ومع ذلك فإن التوحيـد ممكن. |
Y aunque tengan aspecto de mendigos son en realidad reyes entre los hombres. | Open Subtitles | ورغم أن مظهرهم قد يبدو رثاً، إلا أنهم ملوك وسط البشر |
Y aunque no regresaran, tenemos que ser capaces de planear para eso con base en la experiencia de lo que fueron. | TED | وحتى إن لم تأت، يجب أن نكون قادرين على التخطيط إن جاءت على أساس تجربتنا لما كانت عليه. |
En 1993 había caído a los niveles de 1986 y, aunque subió en el período de 1993 a 1997, sólo en 1996 llegó a superar el nivel alcanzado en 1990. | UN | وبالرغم من أنه ارتفع خلال الفترة من 1993 إلى 1997، فإنه لم يتجاوز إلا في عام 1996 المستوى الذي كان قد بلغه في عام 1990. |
Y aunque la hubiese, no nos incumbe a nosotros decirla. | Open Subtitles | وحتى إذا كان هناك، هو لا عائد لنا لإخْبارك عنه. |
Hoy es 29 de febrero, Y aunque no es un feriado oficial, | Open Subtitles | اليوم هو ال29 شباط و بالرغم بأنه ليس عطلة رسمية |
Y aunque no tenga el dinero que tú tienes estaba preparado a dividir gastos. | Open Subtitles | ورغم أنني لا أملك مالاً بقدر ما تملك كنت مستعداً لتقاسم الفاتورة |
Y aunque tuviera gripe, no hay nada que el Dr. Weller pueda hacer por él. | Open Subtitles | و حتى إذا كان لديه إنفلونزا ليس هناك شيء بأمكان الدكتور ويلر فعله |
Ha de adaptarse a las circunstancias del lugar y, aunque tal vez intente modificarlas, se verá limitado por las circunstancias del entorno. | UN | ويجب تطويعها بحيث تتوافق مع الظروف المحلية وفي حين أنه قد يكون من المقصود تغييرها فإن الظروف المحيطة قد تعرقلها. |
Y aunque resulte gracioso de presenciar Los presumidos estúpidos de Wall Street están salvajemente equivocados. | Open Subtitles | ومع أنه من الممتع مشاهدة عاملين في وول ستريت يكونوا مخطئين تماما |