ويكيبيديا

    "y autoridades administrativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسلطات الإدارية
        
    • أو السلطات الإدارية
        
    Esto se aplica no solo a los tribunales y autoridades administrativas, sino también al Gobierno y al Riksdag. UN ولا يقتصر ذلك على المحاكم والسلطات الإدارية بل ينطبق أيضاً على الحكومة والبرلمان.
    Sin embargo, lamenta que los derechos protegidos por el Pacto no hayan quedado plenamente incorporados en la legislación interna, y que el Pacto no se haya difundido suficientemente para poder ser invocado periódicamente ante los tribunales y autoridades administrativas. UN على أنها تأسف لعدم إدماج الحقوق التي يكفلها العهد في التشريع المحلي إدماجاً كاملاً، ولعدم نشر العهد على نطاق واسع بدرجة تسمح بالاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية.
    Se mantuvo un diálogo intercomunitario en foros públicos a cargo de representantes de las comunidades y comisiones de reconciliación encabezadas por líderes tradicionales y autoridades administrativas. UN ويتم الحوار المذكور من خلال منتديات عامة يعقدها ممثلو المجتمع المحلي ولجان المصالحة التي يترأسها القادة التقليديون والسلطات الإدارية.
    La legislación de la Unión Europea es aplicada por los juzgados, tribunales y autoridades administrativas de Suecia, lo cual contribuye a la protección de los derechos humanos en el país. UN كما يطبق قانون الاتحاد الأوروبي من قبل المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية السويدية، بما يسهم في حماية حقوق الإنسان في السويد.
    13. El Comité observa que, de conformidad con el artículo 7 de la nueva Constitución, el Estado parte debe acatar las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos, pero sigue considerando preocupante que el Pacto aún no se haya incorporado plenamente al derecho interno, y que los tribunales y autoridades administrativas nacionales no hayan invocado, o aplicado directamente, los derechos establecidos en él. UN 13- تلاحظ اللجنة أن المادة 7 من الدستور الجديد تنص على أن تلتزم الدولة الطرف بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن العهد لم يدرج بعد إدراجاً تاماً في القانون المحلي، ولأن الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يُحتج بها أمام المحاكم المحلية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية أو تنفّذ من قبلها تنفيذاً مباشراً.
    Además, preocupa al Comité que las disposiciones de la Convención sean invocadas ante los tribunales, jueces y autoridades administrativas, o aplicadas directamente por estos, pocas veces. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ندرة الحالات التي تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أو تطبيقها مباشرة في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية.
    5 talleres de sensibilización en materia de género dirigidos a 550 agentes de la policía nacional, efectivos de las FARDC y autoridades administrativas a nivel nacional y provincial sobre cuestiones relacionadas con la seguridad y la protección de la mujer UN تنظيم 5 حلقات عمل للتوعية بالمسائل الجنسانية لفائدة 550 من أفراد الشرطة الوطنية، وأفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الإدارية على
    :: 7 talleres para 150 personas de la sociedad civil, mujeres y niñas locales, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN :: 7 حلقات عمل لفائدة 150 شخصا من المجتمع المدني، والنساء والفتيات المحليات، والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    :: 5 talleres de sensibilización en materia de género dirigidos a 550 agentes de la policía nacional, efectivos de las FARDC y autoridades administrativas a nivel nacional y provincial sobre cuestiones relacionadas con la seguridad y la protección de la mujer UN :: تنظيم 5 حلقات عمل للتوعية بالمسائل الجنسانية لفائدة 550 من أفراد الشرطة الوطنية، وأفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الإدارية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات بشأن المسائل المتعلقة بأمن المرأة وحمايتها
    :: 2 talleres para 150 personas de la sociedad civil, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN :: تنظيم حلقتي عمل لفائدة 150 فردا من أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    7 talleres para 150 personas de la sociedad civil, mujeres y niñas locales, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN 7 حلقات عمل لفائدة 150 شخصا من المجتمع المدني، والنساء والفتيات المحليات، والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    2 talleres para 150 personas de la sociedad civil, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN تنظيم حلقتي عمل لفائدة 150 فردا من أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية بشأن التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    E. Posibilidad de invocar ante los tribunales las disposiciones de los diversos instrumentos de derechos humanos o de aplicarlas directamente las cortes y otros tribunales y autoridades administrativas o necesidad de transformarlas en derecho o normas administrativas nacionales para que las autoridades competentes puedan aplicarlas UN هاء - ما إذا كان يجوز الاحتجاج بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم أو الجهات القضائية الأخرى والسلطات الإدارية أو إنفاذها مباشرة من جانبها أو ما إذا كان يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو لوائح إدارية كي تستطيع السلطات المعنية أن تنفذها
    16. El Gobierno de Colombia indica que, con la aprobación de nuevas disposiciones legislativas en 2006, se creó un sistema nuevo de responsabilidad penal de los menores, en el que figuran principios, normas, procedimientos, autoridades judiciales especializadas y autoridades administrativas que intervienen en la investigación y el procesamiento de delitos cometidos por menores entre los 14 y los 18 años de edad. UN 16- وأشارت حكومة كولومبيا إلى استحداث نظام جديد للمسؤولية الجنائية للأحداث، باعتماد تشريع جديد في عام 2006، يشمل المبادئ والمعايير والإجراءات والسلطات القضائية المتخصصة والسلطات الإدارية التي تتدخل في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي يرتكبها الأطفال بين سن 14 و18 عاما.
    8. Si bien celebra la Decisión Nº 092/003/2007 del Consejo Constitucional, que afirma que los tribunales deben tener en cuenta la Convención al interpretar la legislación de Camboya y decidir sobre los casos que tengan ante sí, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que las disposiciones de la Convención raramente se invocan o son aplicadas directamente por los tribunales, cortes y autoridades administrativas. UN 8- في حين ترحب اللجنة بقرار المجلس الدستوري رقم 092/003/2007 الذي ينص على وجوب مراعاة المحاكم للاتفاقية لدى تفسير القانون الكمبودي والفصل في القضايا، فإنها مع ذلك تشعر بالقلق لكون المحاكم وهيئات القضاء والسلطات الإدارية لا تستشهد بأحكام الاتفاقية إلاّ في القليل النادر، ولا تنفذها بشكل مباشر.
    Esas convenciones son directamente aplicables en la República y pueden ser invocadas, y de hecho lo son, ante los tribunales y autoridades administrativas, y directamente aplicadas por éstos (véase la decisión del Tribunal Supremo en la apelación Nº 6616, Malachtou c. Aloneftis, 20 de enero de 1986). UN وهذه الاتفاقيات قابلة التطبيق مباشرة في الجمهورية ويمكن الاحتجاج بها، وفي الواقع يتم الاحتجاج بها، وتطبق مباشرة من قبل المحاكم والسلطات الإدارية (راجع قرار المحكمة العليا في دعوى الاستئناف المدنية رقم 6616، ملاشتو ضد الونيفتس، 20 كانون الثاني/يناير 1986).
    Esas convenciones son directamente aplicables y pueden ser invocadas, y de hecho lo son, ante los tribunales y autoridades administrativas (véase la decisión del Tribunal Supremo en el recurso de apelación Nº 6616, Malachtou c. Aloneftis, 20 de enero de 1986). UN وهذه الاتفاقيات قابلة التطبيق مباشرة في الجمهورية ويمكن الاحتجاج بها، وفي الواقع يتم الاحتجاج بها، وتطبق مباشرة من قبل المحاكم والسلطات الإدارية (راجع قرار المحكمة العليا في دعوى الاستئناف المدنية رقم 6616، ملاشتو ضد الونيفتس، 20 كانون الثاني/يناير 1986).
    Esas convenciones son directamente aplicables y pueden ser invocadas, y de hecho lo son, ante los tribunales y autoridades administrativas (véase el fallo del Tribunal Supremo en el recurso de apelación Nº 6616, Malachtou c. Aloneftis, de 20 de enero de 1986). UN وهذه الاتفاقيات قابلة للتطبيق مباشرة في الجمهورية ويمكن الاحتجاج بها، وفي الواقع يتم الاحتجاج بها، وتطبق مباشرة من قبل المحاكم والسلطات الإدارية (راجع قرار المحكمة العليا في دعوى الاستئناف المدنية رقم 6616، ملاشتو ضد الونيفتس، 20 كانون الثاني/يناير 1986).
    Esas convenciones son directamente aplicables en la República y pueden ser invocadas, y de hecho lo son, ante los tribunales y autoridades administrativas (véase el fallo del Tribunal Supremo en el recurso de apelación Nº 6616, Malachtou c. Aloneftis, de 20 de enero de 1986). UN وهذه الاتفاقيات قابلة التطبيق مباشرة في الجمهورية ويمكن الاحتجاج بها، وهو ما يحدث بالفعل، أمام المحاكم والسلطات الإدارية التي تعمل على تطبيقها بصورة مباشرة (راجع قرار المحكمة العليا في دعوى الاستئناف المدنية رقم 6616، ملاشتو ضد الونيفتس، 20 كانون الثاني/يناير 1986).
    Esas convenciones son directamente aplicables en la República y pueden ser invocadas, y de hecho lo son, ante los tribunales y autoridades administrativas (Fallo del Tribunal Supremo en el recurso de apelación Nº 6616, Malachtou c. Aloneftis, de 20 de enero de 1986). UN وهذه الاتفاقيات قابلة للتطبيق مباشرة داخل الجمهورية ويمكن الاحتجاج بها، وهو ما يحدث بالفعل، أمام المحاكم والسلطات الإدارية التي تطبقها بصورة مباشرة (راجع قرار المحكمة العليا في دعوى الاستئناف المدنية رقم 6616، ملاشتو ضد الونيفتس، 20 كانون الثاني/يناير 1986).
    78. El Comité observa que, de conformidad con el artículo 7 de la nueva Constitución, el Estado parte debe acatar las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos, pero sigue considerando preocupante que el Pacto aún no se haya incorporado plenamente al derecho interno y que los tribunales y autoridades administrativas nacionales no hayan invocado, o aplicado directamente, los derechos establecidos en él. UN 78- تلاحظ اللجنة أن المادة 7 من الدستور الجديد تنص على أن تلتزم الدولة الطرف بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن العهد لم يدرَج بعد إدراجاً تاماً في القانون المحلي، ولأن الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يُحتج بها أمام المحاكم المحلية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية أو تنفّذ من قبلها تنفيذاً مباشراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد