ويكيبيديا

    "y autoridades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسلطات
        
    • والسلطات في
        
    A consecuencia de ello ha habido un notable descenso en el número de húngaros empleados en el sector público, especialmente en los tribunales y en la policía y autoridades de frontera. UN ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود.
    A consecuencia de ello ha habido un notable descenso en el número de húngaros empleados en el sector público, especialmente en los tribunales y en la policía y autoridades de frontera. UN ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود.
    También señaló especialmente a la atención algunos de los problemas que tenían los organismos y autoridades de muchos países en desarrollo para reunir información relacionada con el medio ambiente. UN ولفت الانتباه أيضاً بصورة خاصة إلى بعض المشاكل التي تواجهها وكالات وسلطات عدّة بلدان نامية في جمع المعلومات البيئية.
    El Gobierno de Noruega es también un defensor de los derechos del grupo LGBT y un promotor de los intereses de esa comunidad en sus diálogos con políticos y autoridades de otros países. UN والحكومة النرويجية تدافع أيضاً عن حقوق هذه الفئة وتروج لمصالحها في حواراتها مع الساسة والسلطات في البلدان الأخرى.
    Con motivo de la celebración el 20 de noviembre del Día de la Industrialización de África, industriales y autoridades de Burkina Faso iniciaron un examen de la situación general de la industria nacional referido al primer trimestre de 2007. UN 89- وقالت في ختام حديثها إنه بمناسبة يوم تصنيع أفريقيا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، بدأت الأوساط الصناعية والسلطات في بلدها باستعراض الوضع العام للصناعة الوطنية على نحو يشمل الربع الأول من عام 2007.
    También se ha concienciado a organizaciones no gubernamentales nacionales, autoridades locales y autoridades de organismos encargados de hacer cumplir la ley acerca de normas y principios de derechos humanos. UN وجرت أيضا توعية المنظمات غير الحكومية الوطنية والسلطات المحلية وسلطات إنفاذ القانون بمعايير حقوق الإنسان ومبادئها.
    Como parte de su mandato, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha fomentado la adhesión a estos instrumentos internacionales de derechos humanos y ha aumentado las actividades de promoción y capacitación para funcionarios oficiales, en particular militares y autoridades de policía. UN وقام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان كجزء من ولايته بتعزيز الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وبزيادة أنشطة التعزيز والتدريب لصالح موظفي الحكومات، بما في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة.
    Tuvieron lugar numerosas reuniones a nivel político entre miembros del Gobierno albanés y autoridades de los países que aportan contingentes. UN ٩ - وجرى عقد العديد من الاجتماعات على الصعيد السياسي بين أعضاء الحكومة اﻷلبانية وسلطات البلدان المساهمة بقوات.
    Seguidamente informó al Comité de que se destacaría a un oficial de seguridad de las Naciones Unidas en la calle 45 y la Primera Avenida, el cual estaría acompañado de representantes de la Misión de los Estados Unidos y autoridades de la Ciudad de Nueva York, con el fin de prestar asistencia a las delegaciones. UN وأبلغ اللجنة أيضا أن ضابطا لﻷمن والسلامة سيكون موجودا عند تقاطع الشارع ٤٥ والجادة اﻷولى لمساعدة الوفود، وسينضم إليه ممثلون عن بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة وسلطات مدينة نيويورك.
    Su estudio sobre la viabilidad de preparar normas uniformes sobre firmas digitales y autoridades de certificación ha permitido llegar a la conclusión de que será posible establecer normas, pero que su alcance se deberá ampliar a fin de incluir otras formas de autenticación. UN وقد أفضت دراسة الفريق لجدوى إعداد قواعد موحدة للتواقيع الرقمية وسلطات التصديق الى الاستنتاج بامكانية وضع قواعد، بيد أن نطاق تلك القواعد ينبغي أن يوسع ليشمل أشكال التوثيق اﻷخرى.
    Las medidas legalizarían de hecho la presencia de los ciudadanos y autoridades de la República de Croacia en la zona y exoneraría a la República de Croacia de la continua violación del régimen de la zona azul. UN ومن شأن هذه التدابير أن تقنن بصورة فعلية وجود مدنيي وسلطات جمهورية كرواتيا في المنطقة وأن تبرأ جمهورية كرواتيا من الانتهاك المستمر لنظام المنطقة الزرقاء.
    Sus miembros se reunieron con la MINURSO, organizaciones de derechos humanos marroquíes y saharauis, representantes de la sociedad civil, y autoridades de Marruecos y el Frente Polisario. UN واجتمع أعضاء الوفد مع البعثة، والمنظمات المغربية والصحراوية لحقوق الإنسان، وممثلي المجتمع المدني، والسلطات المغربية، وسلطات جبهة البوليساريو.
    En particular, los centros de atención social han asumido obligaciones propias de representantes legales y autoridades de tutela, relacionadas con la obtención de documentos de identidad para los residentes, la prestación de atención médica integral y continua, y operaciones de administración y gestión de sus propiedades. UN وبوجه خاص، دأبت مرافق الرعاية الاجتماعية على تنفيذ التزامات خاصة بأداء الأوصياء وسلطات الوصاية تتعلق بتوفير وثائق الهوية للنزلاء، وخدمات الرعاية الصحية الشاملة والمتواصلة لهم وإدارة ممتلكاتهم.
    En ese último Seminario los participantes exhortaron al (Sr. Corbin) Comité Especial a que pidiera al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General que incluyeran en sus resoluciones disposiciones para que los gobiernos y autoridades de esos territorios participaran en reuniones técnicas en calidad de observadores. UN وقد حث المشاركون في هذه الحلقة الدراسية اﻷخيرة اللجنة الخاصة على أن تطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يدرجا في قراراتهما ترتيبات لتمكين حكومات وسلطات هذه اﻷقاليم من المشاركة بصفة مراقب في الاجتماعات التقنية.
    Los camiones fueron escoltados hasta el " sector oriental " por personal de la Misión y autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وقد صحبتهما حراسة من أفراد البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( الى قطاع الشرق.
    Podrían organizarse actividades de capacitación, seminarios y cursos prácticos de corta duración para conseguir en los usuarios y autoridades de los Estados Miembros una toma de conciencia que facilitara el uso de la red de información para el intercambio de datos y conocimientos. UN ويمكن تنظيم تدريب وحلقات دراسية وحلقات عمل على اﻷجل القصير لتوعية المستعملين وسلطات الدول اﻷعضاء التي يرجى أن تعمل على تيسير استخدام شبكات المعلومات في تبادل المعلومات والمعارف .
    También encomia al Comisionado General por sus esfuerzos por recaudar fondos, mantener informados e interesados a los principales donantes y autoridades de los países de acogida, buscar nuevas fuentes de apoyo y financiación y tratar de ampliar la base de donantes. UN ويشيد أيضا بالمفوض العام لما بذله من جهود للحصول على الأموال، وإبقاء المانحين الرئيسيين وسلطات البلدان المضيفة على علم أولا بأول والإبقاء على اهتمامهم، والبحث عن مصادر جديد للدعم والتمويل، ومحاولة توسيع قاعدة المانحين.
    Con estas actividades se procurará también facilitar un acceso más rápido de las empresas y autoridades de los PMA a informaciones al día relacionadas con el SGP mediante la utilización de técnicas de información y una mayor participación de los centros de coordinación del SGP y del sistema de centros de comercio. UN ومن شأن اﻷنشطة أن تهدف أيضاً إلى توفير فرصة وصول أسرع للمؤسسات والسلطات في أقل البلدان نمواً لاستيفاء المعلومات ذات الصلة بنظام اﻷفضليات المعمم من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات وتقوية مشاركة مراكز تنسيق نظام اﻷفضليات المعمم ونظام النقاط التجارية.
    vi) Protestar sumisión a las leyes, tribunales y autoridades de la República, en relación con los actos que celebre en el territorio salvadoreño o que hayan de surtir efectos en el mismo. UN سادساً- تعلن أنها سوف تمتثل للقوانين والمحاكم والسلطات في السلفادور فيما يتصل بالأعمال التي ستضطلع بها في الأراضي السلفادورية أو التي تحدث آثاراً فيها.
    A juicio del grupo de contacto sobre consideraciones relativas a la gestión de los desechos el texto tal como se había presentado era demasiado conciso y que sería provechoso añadirle información útil para los legisladores y autoridades de los países. UN 38 - شعر فريق الاتصال المعني باعتبارات إدارة النفايات أن النص الحالي مضغوط إلى حد بعيد وأنه سيستفيد من معلومات إضافية ستكون مساعدة للمشرعين والسلطات في البلدان.
    Se participó en la reunión binacional en Guadalajara, Jalisco, del Programa binacional de educación migrante (PROBEM) y otra plática informativa con Asesores del Secretario y autoridades de Guatemala. UN 139 - تمت المشاركة في الاجتماع الوطني الثنائي الذي نظمه البرنامج الوطني الثنائي لتعليم المهاجرين، في غوادالاخارا بخاليسكو، وفي محاضرة إعلامية أخرى مع خبراء من الوزارة والسلطات في غواتيمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد