La Plataforma de Acción ha requerido programas como los que muchas organizaciones regionales europeas han puesto en marcha para combatir la trata y ayudar a las víctimas. | UN | وقالت إن منهاج العمل دعا إلى تنفيذ برامج شبيهة بالبرامج التي ينفذها العديد من المنظمات الاقليمية اﻷوروبية لمكافحة الاتجار في النساء ومساعدة الضحايا. |
En esta etapa que sigue tenemos que trabajar juntos, en una coalición eficaz, para sacar las minas de la tierra y ayudar a las víctimas. | UN | ويجب أن يقوم تحالف فعال للعمل معا في هــذه المرحلــة المقبلة على نزع اﻷلغام اﻷرضية ومساعدة الضحايا. |
El objetivo no es sólo condenar a los tratantes y sus cómplices, sino también poner fin a la trata y ayudar a las víctimas. | UN | ولا يتمثل الهدف فقط في إدانة المتجرين والمتواطئين معهم، وإنما أيضاً في وضع حد للاتجار ومساعدة الضحايا. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para prohibir el trabajo infantil y ayudar a las víctimas de abusos y trata. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار. |
10. Desde el 25 de marzo de 1994, el Gobierno se esfuerza al máximo por hacer frente a la tragedia y ayudar a las víctimas de este desastre natural. | UN | ١٠ - ومنذ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، تقوم الحكومة ببذل قصارى جهدها للتصدي لهذه المأساة ومساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية. |
También se prevén medidas para proteger y ayudar a las víctimas. | UN | وينص أيضاً على تدابير لحماية الضحايا ومساعدتهم. |
La misión del TMAC consiste en coordinar, vigilar y llevar a cabo la remoción de minas, realizar estudios sobre las minas terrestres y las municiones y artefactos explosivos no detonados, concienciar a la población sobre las minas y ayudar a las víctimas en todo el país. | UN | وتتمثل مهمة المركز في تنسيق ورصد وتنفيذ عمليات إزالة الألغام، ورصد الألغام الأرضية/الذخائر غير المتفجرة، والتوعية بمخاطر الألغام وتقديم المساعدة للضحايا في جميع أنحاء تايلند. |
La delegación debe proporcionar al Comité información actualizada sobre el propuesto programa nacional encaminado a prevenir la trata de personas y ayudar a las víctimas y hacer posible su reintegración social. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي للوفد أن يطلع اللجنة على آخر التطورات المتصلة بالبرنامج الوطني المقترح لمنع الاتجار بالأفراد ومساعدة الضحايا وتمكينهم من إعادة الادماج الاجتماعي. |
La República Democrática Popular Lao ha firmado memorandos de entendimiento con Tailandia, Viet Nam y China para prevenir y combatir la trata y ayudar a las víctimas. | UN | ووقعت جمهورية لاو مع تايلند وفييت نام والصين على مذكرات تفاهم لمنع الاتجار ومكافحته ومساعدة الضحايا. |
Es indispensable que la comunidad internacional preste especial atención a este quebranto grave y sistemático de los derechos humanos más fundamentales y estudie medidas para prevenir estas prácticas y ayudar a las víctimas. | UN | ومن الأمور الأساسية أن يعالج المجتمع الدولي بعناية هذا الانتهاك الخطير والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في تدابير تستهدف منع هذه الممارسات ومساعدة الضحايا. |
Bajo la dirección de los gobiernos africanos, la red reúne a activistas de la comunidad, empresarios y donantes así como al sistema de las Naciones Unidas, en un esfuerzo amplio por prevenir y combatir la enfermedad y ayudar a las víctimas. | UN | وهي تجمع تحت قيادة الحكومات الأفريقية، الناشطين في المجتمعات المحلية، والأعمال التجارية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة في جهد واسع للحيلولة دون انتشار المرض ومكافحته ومساعدة الضحايا. |
Colaboraremos con otros socios a lo largo de los próximos cinco años para lograr la universalización del Tratado y proseguir con la tarea de limpiar el mundo de minas y ayudar a las víctimas. | UN | وسنعمل بالتضافر مع الآخرين خلال السنوات الخمس القادمة لجعل الانضمام إلى المعاهدة عالمياً، ومواصلة مهمة إخلاء العالم من الألغام، ومساعدة الضحايا. |
El segundo es prestar apoyo al personal de las instituciones para ayudarles a identificar las señales y consecuencias de la violencia contra los niños y la violencia de género, y ayudar a las víctimas. | UN | والمبدأ الثاني بهدف إلى تقديم الدعم إلى موظفي المؤسسات بحيث يتمكنون من التعرف على علامات وعواقب العنف ضد الأطفال، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومساعدة الضحايا. |
Además, Sri Lanka favorece la reinserción de los niños delincuentes y creó hace 10 años la Autoridad Nacional para la Protección de la Infancia, con el objetivo principal de prevenir los abusos, procesar a los responsables y ayudar a las víctimas. | UN | وتشجع سري لانكا كذلك إعادة اندماج الأطفال المرتبكين للجرائم وأنشأت منذ عشر سنوات السلطة الوطنية لحماية الطفولة وذلك بصفة خاصة لمنع سوء المعاملة، وملاحقة المسؤولين ومساعدة الضحايا. |
En materia de salud, se está haciendo mayor hincapié en mejorar los servicios de nutrición del Gobierno, fortalecer los programas de inmunización y nutrición de la infancia y ayudar a las víctimas del SIDA y a sus familias. | UN | وفي مجال الصحة، كان هناك تشديد بدرجة متزايدة على تحسين خدمات التغذية التي توفرها الحكومة، وتعزيز تحصين اﻷطفال وبرامج التغذية، ومساعدة ضحايا مرض اﻹيدز وأسرهم. |
Algunos países, entre ellos Etiopía, han tratado de evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la trata de mujeres y ayudar a las víctimas de la violencia derivada de la prostitución o de la trata recurriendo, entre otras cosas, a examinar las experiencias de otros países, sobre todo de los países vecinos. | UN | وقد قامت بعض البلدان، بما فيها إثيوبيا، بتقييم فعالية تدابير معالجة الاتجار ومساعدة ضحايا العنف الناتج عن البغاء أو الاتجار، بوسائل من بينها دراسة تجارب البلدان الأخرى، وخاصة البلدان المجاورة. |
Por ello, redunda en interés de la humanidad que redoblemos nuestros esfuerzos para crear un mundo libre de minas y ayudar a las víctimas de las minas por medio de asociaciones entre los Estados; las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales; y la sociedad civil. | UN | ولذلك، فإن من مصلحة البشرية أن نضاعف جهودنا لإقامة عالم خال من الألغام ومساعدة ضحايا الألغام عن طريق إقامة شراكات بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية والمجتمع المدني. |
Por ejemplo, lo siguiente podría indicar que hay medidas prácticas eficaces para proteger y ayudar a las víctimas: | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يشير ما يلي إلى وجود تدابير عملية فعالة لحماية الضحايا ومساعدتهم: |
El Comité deplora también la falta de una legislación y una política de lucha contra la trata de seres humanos, así como el carácter limitado de las medidas adoptadas para prevenir la trata y para proteger y ayudar a las víctimas. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود قانون أو سياسة لمكافحة الاتجار بالبشر، وللطابع المحدود للتدابير المُتخذة من أجل منع الاتجار وحماية الضحايا ومساعدتهم. |
Además, mi país apoya el hecho de que las Naciones Unidas sigan elaborando un programa tendiente a eliminar las minas y ayudar a las víctimas de las minas, y aplicando planes de emergencia en países y zonas afectados por dichas minas. | UN | كما أن بلادي تؤيد مواصلة الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإيجـــــاد برنامج لإزالة الألغام والتوعية بها ومساعدة ضحاياها ووضع خطط للطوارئ من أجل البلدان والمناطق المتضررة بها. |
Además, cuando las mujeres deciden denunciar para ser rescatadas deben recibir una respuesta compasiva y humana por parte de las fuerzas de la policía y del personal sanitario y educativo capacitado para reconocer y ayudar a las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يتعين حين تجهر المرأة بوضعها أملا في الإنقاذ أن تقابل باستجابة إنسانية متعاطفة من جانب الشرطة والعاملين في المجالين الطبي والتعليمي المدربين على التعرف على الضحايا ومساعدتهن. |
También celebró con interés las medidas polacas destinadas a combatir la trata de personas y ayudar a las víctimas. | UN | كما رحبت أذربيجان باهتمام بالجهود التي تبذلها بولندا لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص وتقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار. |