Segundo, estableceremos un proceso legal para una gestión racional de los recursos del Estado, tanto para los reajustes presupuestarios como para la reforma de los sistemas fiscal y bancario. | UN | ثانيا، تنفيذ عملية قانونية لترشيد إدارة موارد الدولة وإدخال التعديلات على الميزانية وإصلاح النظامين الضرائبي والمصرفي. |
Al seminario asistieron aproximadamente 40 representantes de diversas esferas del sistema postal y bancario de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحضر حلقة العمل هذه زهاء ٤٠ ممثلا عن مختلف المناطق التي يشملها النظام البريدي والمصرفي في البوسنة والهرسك. |
Según este reclamante, el pago se demoró como consecuencia del quebrantamiento del sistema financiero y bancario en Kuwait a raíz de la invasión. | UN | وحسب صاحب المطالبة هذا، تأخر الدفع نتيجة لتعطل النظام المالي والمصرفي في الكويت على إثر الغزو. |
Se precisa una reforma fundamental de los sistemas financiero y bancario mundiales para poder responder a la crisis económica y financiera multifacética a escala mundial, que se ve exacerbada a causa de las políticas proteccionistas que aplican las economías más grandes. | UN | ثمة حاجة إلى الإصلاح الأساسي للنظم العالمية والمالية والمصرفية للاستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المتعددة الجوانب، وهي الأزمة التي تفاقمها السياسات الحمائية للاقتصادات الكبرى. |
No obstante, más grave es la amenaza constituida por el volumen cada vez mayor de préstamos morosos en el sector empresarial y bancario. | UN | بيد أن ثمة تهديدا أخطر يكمن في ارتفاع مقدار القروض الراكدة في قطاعي الشركات والمصارف. |
Un crecimiento económico sostenido requiere asimismo un sistema financiero y bancario sólido. | UN | ويتطلب النمو الاقتصادي المستدام أيضا وجود نظام مالي ومصرفي سليم. |
La mejora de los sectores financiero y bancario es un requisito previo para lograr un crecimiento sostenible. | UN | يعد تحسين القطاعين المالي والمصرفي ضرورياً للنمو المستدام. |
Sin embargo, los bancos centrales están ocupados fundamentalmente en estabilizar los sectores financiero y bancario, y lo seguirán estando en el futuro inmediato. | UN | بيد أن المصارف المركزية كانت، وستبقى في المستقبل القريب، مشارِكة مشاركة قوية في إضفاء طابع الاستقرار على القطاعين المالي والمصرفي. |
48. La cooperación judicial entre los Estados reviste importancia particular para la lucha contra el comercio ilícito de estupefacientes, que alcanza una magnitud de 400 mil millones de dólares y cuyo blanqueo se asegura gracias al sistema financiero y bancario. | UN | ٤٨ - وقالت إن التعاون في المجالات القانونية بين الدول أمر حاسم في مكافحة التجارة غير المشروعة في المخدرات، وهي تجارة قيمتها ٤٠٠ بليون دولار ويتم فيها غسل اﻷموال من خلال النظام المالي والمصرفي. |
La asistencia de la India se ha concentrado en las esferas críticas de la salud, la educación, el transporte, la aviación civil, el agua potable, la energía eléctrica, la agricultura y los sistemas judicial y bancario. | UN | وظلت المساعدة الهندية مركزة على المناطق الحساسة، من قبيل الصحة والتعليم والنقل والطـيران المدني والمياه والطاقــــة والزراعــة والنظامين القضائي والمصرفي. |
Es fundamental mantener la estabilidad y la previsibilidad de mercados financieros, prevenir las crisis financieras y fortalecer la infraestructura de los sectores financiero y bancario nacionales. | UN | وأضافت أنه من المهم الحفاظ على استقرار الأسواق المالية والقدرة على التنبؤ بتحركاتها، ومنع الأزمات المالية وتقوية الهياكل الأساسية الوطنية للقطاعين المالي والمصرفي. |
El programa se centraba en la consolidación de la estabilización económica y en el inicio de reformas estructurales decisivas en los sectores público y bancario. | UN | وركز هذا البرنامج على " تقوية الاستقرار الاقتصادي والبدء في إصلاحات هيكلية رئيسية في القطاعين العام والمصرفي. |
La pronta aprobación de ese proyecto de ley permitirá proteger el sistema financiero y bancario de la República contra actos delictivos, lo que a nuestro entender es una condición imprescindible para el desarrollo económico del país. | UN | والإسراع باعتماد مشروع القانون سيكون أفضل سبيل للدفاع عن النظام المالي والمصرفي ضد التعديات الإجرامية. ونحن نعتقد أن ذلك يمثل أحد أهم الشروط لنجاح تنمية الاقتصاد في قيرغيزستان. |
Lamentablemente, esas sanciones y medidas unilaterales continúan en vigor en la actualidad. En fecha reciente, los Estados Unidos de América han añadido un nuevo paquete de sanciones orientado directamente a los sectores económico, financiero y bancario de la República Árabe Siria. | UN | ومع الأسف، لا تزال تلك الجزاءات والتدابير الأحادية الجانب مستمرة إلى وقتنا هذا، حيث فرضت الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا جملة من الجزاءات التي تركزت بشكل مباشر على القطاع الاقتصادي والمالي والمصرفي في الجمهورية العربية السورية. |
Debe fortalecerse la reglamentación y supervisión de los sectores financiero y bancario tanto en los países de origen como en los de destino de los flujos internacionales de capital. | UN | 42 - وينبغي تعزيز التنظيم والإشراف فيما يتعلق بالقطاعين المالي والمصرفي في كل من بلدان المنشأ وبلدان الوصول بالنسبة للتدفقات الرأسمالية الدولية. |
d) La Ley 35/2003, sobre la lucha contra el blanqueo de capitales, que estipula medidas para evitar las operaciones de blanqueo de capitales en el sector financiero y bancario; | UN | د - القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال الذي يحمي القطاع المالي والمصرفي بمنع أية عمليات غسل للأموال. |
3. Destaca también la importancia que tienen a nivel nacional las políticas macroeconómicas adecuadas y las políticas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y los marcos normativos, especialmente los regímenes de reglamentación y fiscalización de los sectores financiero y bancario de los países; | UN | ٣ - تؤكد أيضا أهمية السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الهادفة إلى تعزيز الطاقات المؤسسية واﻹطارات التنظيمية، وخصوصا النظم الرقابية واﻹشرافية للقطاعات المالية والمصرفية المحلية؛ |
Habida cuenta de los recientes escándalos empresariales en los sectores industrial y bancario, entre otros, es difícil responsabilizar solamente a los gobiernos de la corrupción. | UN | 41 - جعلت فضائح الشركات التي حدثت مؤخرا في القطاعات الصناعية والمصرفية وغيرها من القطاعات من الصعب إلقاء اللوم على الحكومات وحدها فيما يتعلق بالفساد. |
Su delegación confía en que el debate de la Comisión arroje nueva luz sobre otras cuestiones importantes, como la vigilancia multilateral para la prevención de las crisis financieras, la promoción de la estabilidad macroeconómica y el fortalecimiento de los sectores financiero y bancario nacionales. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يُلقي نقاش اللجنة مزيدا من الضوء على مسائل هامة أخرى، كالإشراف المتعدد الأطراف للحيلولة دون حدوث أزمات مالية، وتعزيز استقرار الاقتصاد الكلي، وتدعيم القطاعات المالية والمصرفية الوطنية. |
Además, se observan demoras en la reestructuración de los sectores productivo y bancario. | UN | كذلك، تشهد إعادة هيكلة قطاعي العقارات والمصارف تأخيرا. |
En los últimos años se ha observado que un considerable número de mujeres trabaja en los sectores comercial y bancario. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان هناك عدد ملحوظ من النساء اللاتي يعملن في مجاليّ التجارة والمصارف. |
A pesar de los graves efectos de la crisis financiera y económica mundial, Uzbekistán es uno de los pocos Estados del mundo que mantiene tasas de crecimiento económico estables y elevadas, así como un sistema financiero y bancario fiable. | UN | ورغم الوطأة الخطيرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية تظل أوزبكستان إحدى الدول القليلة في العالم التي حافظت على معدلات نمو اقتصادية عالية، وكذلك على نظام مالي ومصرفي يمكن الاعتماد عليه. |
Habrá que seguir progresando hacia el fortalecimiento de la adopción y ejecución de las decisiones de un modo eficaz y transparente, sobre todo en los ámbitos tributario, judicial y bancario. | UN | ويتعين إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بتعزيز فعالية وشفافية عملية اتخاذ القرارات وتنفيذها، ولا سيما على مستوى النظام الضريبي والمحاكم والقطاع المصرفي. |