ويكيبيديا

    "y barrios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأحياء
        
    • وأحياء
        
    • وأحيائهم
        
    • ومدن
        
    • وفي أحياء
        
    • أو الأحياء
        
    Todos los pueblos, asentamientos y barrios urbanos cumplirán el ordenamiento vigente cuando lleven a cabo actividades concertadas con el municipio. UN وتمتثل جميع القرى والمستوطنات والأحياء الحضرية القانون المعمول به عند الاضطلاع بالأنشطة بموافقة البلدية.
    También se produjeron directrices relativas a las encuestas de hogares y a un censo sobre seguridad de la tenencia y barrios de tugurios. UN كما تم إصدار مبادئ توجيهية لمسوحات تتناول الأسر وعملية إحصائية تتعلق بضمان الحيازة والأحياء الفقيرة أيضاً.
    También indicó que se estaba examinando la programación conjunta en esferas de interés común, como las cuestiones relativas a poblaciones marginadas y barrios de tugurios de zonas urbanas. UN وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية.
    i) La clasificación propuesta para los asentamientos humanos: urbanos, rurales y barrios de tugurios; UN ' 1` التصنيف المقترح استخدامه للمستوطنات البشرية، أي تقسيمها إلى مناطق حضرية وريفية وأحياء فقيرة؛
    Por consiguiente, muchos viven en asentamientos improvisados y barrios de tugurios y algunos terminan viviendo a la intemperie. UN ولذا، فإن العديد من أفراد الشعوب الأصلية يعيشون في مستوطنات غير رسمية وأحياء فقيرة، في حين يعاني بعضهم من التشرد.
    Los supervivientes de los bombardeos israelíes insisten en que, cuando huían de sus ciudades y barrios a través de Gaza, vieron decenas de cuerpos en descomposición yaciendo por el suelo y bajo los escombros, lo que hizo aumentar sus traumas y temores. UN ويصرّ الناجون من القصف الإسرائيلي على أنهم شاهدوا أثناء فرارهم من بلداتهم وأحيائهم في أنحاء غزة عشرات الجثث المتحللة الملقاة على الأرض وتحت الأنقاض، الأمر الذي زاد من صدمتهم وخوفهم.
    También indicó que se estaba examinando la programación conjunta en esferas de interés común, como las cuestiones relativas a poblaciones marginadas y barrios de tugurios de zonas urbanas. UN وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية.
    El plan prevé también la institucionalización de la Conferencia y el establecimiento de un mecanismo de examen y supervisión de viviendas y barrios marginales. UN وتتضمن الخطة أيضاً أحكاماً بشأن تثبيت المؤتمر بوصفه مؤسسة وإنشاء آلية استعراض ورصد بشأن الإسكان والأحياء الفقيرة.
    ii) Examen y, si procede, modificación de las leyes, reglamentos y procedimientos que representen obstáculos a las inversiones y otras iniciativas que permitirían el mejoramiento de viviendas y barrios. UN ' 2` استعراض القوانين والأنظمة والإجراءات التي تمثل عوائق تحول دون الاستثمارات، وغيرها من المبادرات، التي تؤدي إلى تحسين المساكن والأحياء السكنية، وتغييرها عند الاقتضاء.
    i) Número de ciudades asociadas que ha adoptado políticas, planes y diseños para lograr ciudades y barrios compactos, integrados y conectados UN ' 2` عدد المدن الشريكة التي اعتمدت سياسات وخططاً وتصميمات من أجل تدامج المدن والأحياء وتكاملها وترابطها
    Sostuvo, a este respecto, que la estrategia de asedio de ciudades y barrios de las autoridades sirias habían tenido mejores resultados que la acción militar directa. UN وذكر، في هذا الصدد، أن الاستراتيجية التي تتبعها السلطات السورية والمتمثلة في محاصرة المدن والأحياء أثبتت أنها أجدى من العمليات العسكرية المباشرة.
    Acechaban lugares de muerte, campos de batalla, hospicios y barrios marginales. Open Subtitles وهي مطاردة أماكن الموت، ساحات القتال، إصلاحية، والأحياء الفقيرة.
    Instruyan a las estaciones locales para patrullar todos las calles y barrios. Open Subtitles توجيه المحطات المحلية للقيام بدوريات في جميع الممرات والأحياء.
    Pueblos, asentamientos y barrios urbanos UN القرى والمستوطنات والأحياء الحضرية
    Estos requisitos se aplicarán también a las actividades realizadas por las empresas municipales, a los fondos de apoyo suministrados a las organizaciones sin propósitos de lucro y a los acuerdos concertados con aldeas, asentamientos y barrios urbanos. UN وتسري هذه المقتضيات على الأنشطة التي تضطلع بها المؤسسات التابعة للبلدية، وعلى الدعم المقدم للمنظمات غير الحكومية وما يتخذ من ترتيبات مع القرى والمستوطنات والأحياء الحضرية.
    Para ello es necesario realizar un análisis de los datos desglosados, incluso a nivel de los barrios, y también utilizar estadísticas sobre áreas pequeñas para poder detectar zonas de pobreza y barrios marginales que, en caso de usarse datos agrupados, pasarían desapercibidos. UN ويتطلب ذلك تحليل البيانات على المستوى التفصيلي حتى على مستوى الأحياء وتطبيق إحصاءات المنطقة الصغيرة لرصد جيوب الفقر والأحياء الفقيرة والتي كان يمكن لولا ذلك أن تغفل نتيجة لوضع الإحصاءات بصورة كلية.
    La Secretaría trata de prestar asistencia técnica en forma de conjunto de medidas financieras, sobre la base de su conocido poder de convocatoria para establecer asociaciones, en los planos mundial, y también de cada uno de los asentamientos y barrios de tugurios. UN وتبحث الأمانة تقديم المساعدة التقنية في صورة برنامج مالي، استناداً إلى قدرتها على الإقناع لإنشاء شراكات على المستوى العالمي وكذلك على مستوى المستوطنات والأحياء الفقيرة بصورة إفرادية.
    Algunos viven en casas separadas y barrios en diferentes áreas del país. Open Subtitles بعضهم يعيشون فى منازل وأحياء منفصلة فى مناطق مختلفة من البلاد
    En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios. UN ومن الشائع أن توجد جيوب للفقر المدقع داخل البلدان في كل المناطق التي تحتوي على أماكن يتعذر الوصول إليها جغرافيا ومجتمعات ريفية نائية وأحياء عشوائية حضرية فقيرة.
    Estas ciudades se encuentran entre las de crecimiento más rápido en el mundo y a menos que se adopten medidas ahora para proporcionar infraestructura y servicios básicos, mucho de su crecimiento dará como resultado asentamientos y barrios marginales de deficiente planificación. UN وهذه المدن هي من أسرع المدن نمواً في العالم، وما لم تُتخذ التدابير الآن لتوفير الهياكل والخدمات الأساسية لها، فإن كثيراً من نموها قد يتمخض عن مستوطنات سيئة التخطيط وأحياء فقيرة.
    Asimismo, habrá que establecer un equilibrio entre la prestación de servicios esenciales a la población desplazada y la necesidad de alentar a los residentes de los campamentos a que regresen a sus comunidades y barrios de origen. UN وهناك حاجة أيضا إلى إقامة توازن بين تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان المشردين، والحاجة إلى تشجيع سكان المخيمات للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية وأحيائهم الأصلية.
    La cantidad cada vez mayor de ocupantes ilegales y barrios de viviendas precarias contribuye al deterioro ulterior de las condiciones de vida, repercute en forma negativa sobre la salud y las condiciones sanitarias y daña el medio ambiente. UN فقد أسهم العدد المتزايد للمستقطنات ومدن اﻷكواخ في تفاقم تدهور أحوال المعيشة مما يؤثر تأثيرا ضارا على الصحة والمرافق الصحية، ويؤدي إلى تردي البيئة.
    10. El Comité considera preocupante la información que ha recibido acerca de los controles de identificación o redadas policiales, basados en perfiles étnicos y raciales, realizados en lugares públicos y barrios donde hay una alta concentración de extranjeros con la finalidad de detener a aquellos que se encuentran en situación irregular en el Estado parte (arts. 2, 5 y 7). UN 10- وتعتبر اللجنة أن المعلومات التي وردتها بشأن عمليات التحقق من الهوية أو المداهمات التي تقوم بها الشرطة استناداً إلى تنميط إثني وعرقي في أماكن عامة وفي أحياء يسكنها العديد من الأجانب بغرض إلقاء القبض على من هم في وضعية غير شرعية معلومات مثيرة للقلق. (المواد 2 و5 و7)
    Muchos refugiados siguen sin estar registrados, por lo que son esencialmente " invisibles " , y viven en la calle o en tugurios y barrios marginales. UN فالعديد من اللاجئين يظل غير مسجل، مما يجعلهم أساساً أشخاصاً " محجوبين عن الأنظار " يقيمون في الشوارع أو الأحياء الفقيرة ومدن الأكواخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد