Los gobiernos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben incrementar su apoyo para la conversión de las industrias y bases militares a fin de destinarlas a usos civiles. | UN | وينبغي لها أن تعزز دعمها لتحويل الصناعات والقواعد العسكرية إلى الاستخدامات المدنية. |
Militarización, conflictos y bases militares | UN | الصراعات والقواعد العسكرية وتحويل الأراضي إلى مناطق عسكرية |
:: Reforzar la seguridad de los edificios públicos y de otros edificios, así como los locales de las representaciones diplomáticas y bases militares; | UN | :: تعزيز أمن المباني العامة وغيرها من الأبنية إضافة إلى مواقع البعثات الدبلوماسية والقواعد العسكرية. |
También se crearon nuevas unidades y bases militares en varias partes estratégicas del país. | UN | كما أنشئت وحدات وقواعد عسكرية جديدة في العديد من مناطق البلد الاستراتيجية. |
Las minas activadas por presión emplazadas en 22 campos para la protección de edificios públicos y bases militares se han reemplazado por otros modelos. | UN | وتم استبدال الألغام التي تعمل بالضغط في 22 حقلاً تحمي مباني عامة وقواعد عسكرية بأنواع أخرى. |
La KFOR permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra organizaciones internacionales y bases militares. | UN | وظلت قوة كوسوفو متيقظة لمنع أي تهديدات محتملة موجهة إلى المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, casi un 40% de la Ribera Occidental se utiliza para la infraestructura israelí asociada con los asentamientos, por ejemplo, para carreteras, barreras, zonas de separación y bases militares. | UN | وحسب مصادر الأمم المتحدة، تحتل البنية التحتية الإسرائيلية المرتبطة بالمستوطنات الآن ما يقرب من 40 في المائة من الضفة الغربية، بما في ذلك الطرق والحواجز والمناطق العازلة والقواعد العسكرية. |
Además, aproximadamente el 40 por ciento de la Ribera Occidental está ahora ocupada por asentamientos, puestos y bases militares | UN | وعلاوة على ذلك، استولت المستوطنات، والمواقع، والقواعد العسكرية على ما يقرب من 40 في المائة من الضفة الغربية. |
El resultado es que casi el 40% de la Ribera Occidental está actualmente ocupado por infraestructuras israelíes asociadas a los asentamientos, incluidas carreteras, barreras, zonas de amortiguación y bases militares. | UN | وفي المحصلة، أصبح اليوم حوالي 40 في المائة من الضفة الغربية مشغولاً بالهياكل الأساسية الإسرائيلية المرتبطة بالمستوطنات، بما فيها الطرق والحواجز والمناطق الفاصلة والقواعد العسكرية. |
Se desplegaron 32 equipos de eliminación de municiones explosivas de la AMISOM en edificios gubernamentales, aeropuertos, comisarías de policía y bases militares | UN | 32 فريقا معنيا بالتخلص من الذخائر المتفجرة إلى المباني الحكومية والمطارات ومراكز الشرطة والقواعد العسكرية |
Miles de experimentos del gobierno tienen lugar en hospitales, universidades, y bases militares en todo el país. | Open Subtitles | آلاف من المواطنين الأمريكين يدعمون التجارب التي تجرى في المستشفيات والجامعات والقواعد العسكرية في جميع أمتنا |
Diversas cuestiones a que se hacía referencia en el informe de la secretaría, por ejemplo la reconversión de las industrias y bases militares a usos civiles, no podían tratarse sin la participación de expertos militares. | UN | وهناك بعض المسائل التي أشير إليها في تقرير اﻷمانة، مثل تحويل الصناعات والقواعد العسكرية إلى الاستخدام المدني، لا يمكن تناولها دون مشاركة خبراء عسكريين. |
Los Estados Unidos también están en desacuerdo con la afirmación que se hace en el proyecto de resolución en el sentido de que la simple presencia de actividades y bases militares en los territorios no autónomos lesiona los derechos y los intereses de los pueblos de esos territorios. | UN | ولا توافق الولايات المتحدة أيضا على ما يقصده مشروع القرار من أن مجرد وجود الأنشطة والقواعد العسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق شعوب الأقاليم ومصالحها. |
Además, los Estados Unidos no estaban de acuerdo con la idea expresada en el proyecto de resolución de que la simple presencia de actividades y bases militares en el territorio no autónomo perjudicaba los derechos e intereses de los pueblos de esos territorios. | UN | وقال إن الولايات المتحدة، علاوة على ذلك، لا تتفق مع ما قيل في مشروع القرار إن مجرد وجود الأنشطة والقواعد العسكرية داخل الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق ومصالح شعوب تلك الأقاليم. |
La Fuerza permaneció vigilante para impedir las posibles amenazas extremistas y terroristas dirigidas contra organizaciones internacionales y bases militares. | UN | 6 - وظلت القوة يقظة للتصدي لأية تهديدات من المتطرفين/الإرهابيين ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Con las minas destruidas se completó la eliminación de 18.501 minas que tenía la fuerza pública colombiana para proteger instalaciones de alto riesgo y bases militares de los ataques terroristas. | UN | وبهذا يكون قد اكتمل التخلص من 501 18 لغماً كانت في حوزة الشرطة والقوات المسلحة الكولومبية لاستخدامها في حماية المنشآت المعرضة لدرجة عالية من الخطر والقواعد العسكرية ضد الهجمات الإرهابية. |
Además, permanece alerta para disuadir de posibles amenazas contra organizaciones internacionales y bases militares. | UN | كما تظل قوة كوسوفو متيقظة لردع أي تهديدات محتملة توجّه ضد منظمات دولية وقواعد عسكرية. |
Además, los Estados Unidos no pueden estar de acuerdo con la connotación que contiene el proyecto de resolución de que la mera presencia de actividades y bases militares en los territorios autónomos es perjudicial para los derechos e intereses del pueblo de dichos territorios. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن للولايات المتحدة أن تتفق مع المعنى الضمني في مشروع القرار هذا ومفاده أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق ومصالح سكان الأقاليم. |
Además, dijo que los Estados Unidos no podían estar de acuerdo con la afirmación implícita en el proyecto de resolución de que la mera presencia de actividades y bases militares en los territorios no autónomos era lesiva para los derechos y los intereses de los pueblos de esos territorios. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنه لا يمكن للولايات المتحدة الموافقة على ما ورد في مشروع القرار مـن أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق شعب هذه الأقاليم ومصالحه. |
La República de Moldova, en su calidad de Estado que prohíbe la presencia de instalaciones y bases militares extranjeras en su territorio, actúa en el entendimiento de que las autoridades de la Federación de Rusia respetarán la elección constitucional del pueblo de Moldova -- la condición de neutralidad de mi país. | UN | ولما كانت جمهورية مولدوفا دولة تحظر إقامة مرافق وقواعد عسكرية أجنبية على أراضيها، فهي تنطلق من فهمٍ مؤداه أن سلطات الاتحاد الروسي ستحترم الاختيار الدستوري لشعب مولدوفا، وهو الوضع الحيادي لبلدي. |
En esas instrucciones se enuncian también todas las precauciones que es preciso tomar para que los artefactos explosivos que se encuentran en instalaciones y bases militares estén debidamente marcados, protegidos y vigilados. | UN | وتبيّن تلك التعليمات أيضاً جميع الاحتياطات الواجب اتخاذها حرصاً على أن تكون الذخائر المتفجرة الموجودة في منشآت وقواعد عسكرية معلَّمةً ومحميةً ومراقَبةً على النحو الصحيح. |